Перевод "вретище и пепел" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И пепел! | And the ashes! |
Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои ивозложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким. | Now when Mordecai found out all that was done, Mordecai tore his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and wailed loudly and a bitterly. |
Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои ивозложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким. | When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry |
Пепел и алмаз | ASHES AND DIAMONDS |
Именно пепел. | Ashes. |
Вулканический пепел | Volcanic Ash |
Пепел рябины! | Mountain ash! |
Равно и во всякой области и месте, куда только доходило повеление царя и указ его, было большое сетование у Иудеев, и пост, и плач, и вопль вретище и пепел служили постелью для многих. | In every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing and many lay in sackcloth and ashes. |
Равно и во всякой области и месте, куда только доходило повеление царя и указ его, было большое сетование у Иудеев, и пост, и плач, и вопль вретище и пепел служили постелью для многих. | And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing and many lay in sackcloth and ashes. |
Выслушав все слова сии, Ахав разодрал одежды свои, и возложил на тело свое вретище, и постился, и спал во вретище, и ходил печально. | It happened, when Ahab heard those words, that he tore his clothes, and put sackcloth on his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. |
Выслушав все слова сии, Ахав разодрал одежды свои, и возложил на тело свое вретище, и постился, и спал во вретище, и ходил печально. | And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. |
И прекрати кидать пепел на ковер. | And stop flicking your ashes on my rug. |
Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их. | I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их. | I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
Нужен пепел! , отвечают работницы. | Ashes! the workers say. |
Вулканический пепел накрыл город. | Volcanic ash covered the city. |
Вулкан выпускает пепел на Мехико | Volcano spews ash on Mexico City |
После пожара остался только пепел. | After the fire, only ash was left. |
Их пепел не отличается ничем. | Same ashes. |
Пепел рябины в его лекарстве. | Mountain ash in his medication. |
Пепел и Снег показывают, что обезоруживающе и величественное просто . | Ashes and Snow is a show that is disarmingly, and grandly, simple. |
Чита задыхается, с неба падает пепел. | Chita is suffocating ash falls from the sky. |
Пепел к пеплу, прах к праху! | Ashes to ashes! Dust to dust! |
Земля к земле, пепел к пеплу,.. | Earth to earth, ashes to ashes, |
Пепел к пеплу, пыль к пыли | Ashes and ashes, dust to dust, |
Пламя все сожгло, остался только пепел. | When a fire burns itself out, all you have left is ashes. |
Этна извергнулась, отправляя лаву и пепел в сицилийское небо. | Mount Etna has erupted, sending lava and ash plumes into the Sicilian sky. |
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою. | I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust. |
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою. | I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
Не бросай пепел от сигареты на ковёр. | Don't drop cigarette ash on the carpet. |
Не стряхивай пепел с сигареты на ковер. | Don't drop cigarette ash on the carpet. |
(68 12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею | When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them. |
(68 12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею | I made sackcloth also my garment and I became a proverb to them. |
И часа не пройдет, как от тебя только пепел останется. | In less than an hour, they'll burn you to ashes. |
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел. | He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes. |
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел. | He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. |
Пепел покрыл, как капли дождя, всю мою машину. | Ash also drifted over the communities that reside within the caldera. Ash fell like raindrops . |
Пепел может проникнуть во сне через закрытые веки. | Burning its way through closed eyelids, through sleep itself. |
И этот пепел наш профсоюз, улыбается Актер. Все работники должны объединиться . | The ashes is our union, Akter says. All workers need to be united. |
Чтобы увидеть, где он был сожжен и казалось, что его пепел. | To see where he was burned and it looked like he did ash. |
всего тельца пусть вынесет вне стана на чистое место, где высыпается пепел, и сожжет его огнем на дровах где высыпается пепел, там пусть сожжен будет. | even the whole bull shall he carry forth outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. Where the ashes are poured out it shall be burned. |
всего тельца пусть вынесет вне стана на чистое место, где высыпается пепел, и сожжет его огнем на дровах где высыпается пепел, там пусть сожжен будет. | Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire where the ashes are poured out shall he be burnt. |
И разодрал Иаков одежды свои, и возложил вретище на чресла свои,и оплакивал сына своего многие дни. | Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days. |
И разодрал Иаков одежды свои, и возложил вретище на чресла свои,и оплакивал сына своего многие дни. | And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. |
И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел. | He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes. |
Похожие Запросы : Пыль и пепел - сигаретный пепел - мокрый пепел - тамо пепел - пепел черный - разброс пепел - пепел блондинка - решётка пепел - белый пепел - Oregon пепел - черный пепел - коричневый пепел - манной пепел