Перевод "вселяя в них уверенность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
уверенность - перевод : вселяя в них уверенность - перевод : уверенность - перевод : уверенность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Несомненно, комета произвела серьёзное впечатление на людей, вселяя в некоторых страх о неотвратимости Судного дня. | This comet apparently made a substantial impression on the public, inspiring in some a fear that judgement day was imminent. |
Уверенность в себе. | Self confidence. DR |
Уверенность? | Confidence? |
Наступит день, когда ты почувствуешь уверенность, непоколебимую уверенность. | When that day comes you'll feel a certainty, and you'll grow when the certainty is unshakable. |
Какая уверенность. | Such confidence. |
Том потерял уверенность в себе. | Tom lost confidence in himself. |
Мы превратили случай в уверенность. | We perfected that chance. |
Уверенность в себе, в своих силах. | Such confidence, such selfassurance. |
Откуда эта уверенность? | Why this confidence? |
Главное это уверенность. | Confidence is key. |
Практика и Уверенность. | Practice and Confidence. |
Откуда такая уверенность? | How can we be so sure? |
Откуда такая уверенность? | What makes you so sure? |
Знание и уверенность! | The secret is trust! |
Необъяснимая уверенность, что Бьёрн в опасности. | An inexplicable notion that Bjørn's in danger. |
Гражданам Израиля необходима уверенность в своей безопасности. | Israelis need to be assured of their security, and Palestinians need to be provided with hope. |
Моя уверенность в себе взлетела до небес. | My confidence is sky high. |
Люди полностью потеряли уверенность в целом усилии. | And that's what people call AI winter. People totally lost confidence in the whole endeavor. |
Реакция Обамы внушает уверенность. | There is reason to feel reassured by Obama s reactions. |
1. Не симулируйте уверенность. | 1. Don t feign confidence. |
Они получали новую уверенность. | They just gained a new confidence. |
Они придают лицу уверенность. | And a certain kind of distinction. |
Их искренность восстановила в людях уверенность в себе. | Their conscientiousness and integrity have restored people s self confidence. |
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности. | The verdicts certainly reinforce a culture of impunity within the security services. |
Их уверенность в собственной правоте может быть заразительной. | Their self confidence can be infectious. |
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа, | Such confidence we have through Christ toward God |
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа, | And such trust have we through Christ to God ward |
Зато у меня была уверенность в своей невиновности. | But what I was sure of was my innocence. |
В нём преобладала не твёрдая уверенность, а сомнения. | He was overwhelmed not with conviction, but by doubt. |
И через некоторые время обрели уверенность в себе. | And after a while, we grew a little more sure of ourselves. |
В своей статье Уверенность в безнаказанности Джулиана Гонсалвес пишет | On the post A certeza da impunidade (The Certainty of Impunity), author Juliana Gonçalves reported |
Абсолютная уверенность встречается крайне редко. | Absolute certainty is rarely an option. |
Уверенность это составляющая часть надежды. | Confidence is the ingredient of hope. |
Детям нужны стабильность и уверенность. | Children need stability and certainty. |
Они придают уверенность местному населению. | They have developed the confidence of local people. |
Какие вещи придают тебе уверенность? | What things make you so sure? |
Я ценю вашу уверенность, сэр. | I appreciate your confidence, sir. |
Как будто она обрела уверенность. | It's as though she's suddenly gained confidence. |
И каждая из них делает успехи в выбранной ею отрасли, обретает уверенность, восстанавливает честь и вновь учится надеяться на лучшее. | And each one of them are excelling in their chosen field, gaining confidence, restoring dignity, and building hopes in their own lives. |
Уверенность в себе. Посмотрим, удастся ли вам в этот раз... | Let's see if you can get this one. |
Я чувствовал в себе уверенность в том, что смогу проплыть. | I felt confident that I could actually do this swim. |
Это подорвало оставшуюся незначительную уверенность в стабильности банковской системы. | Therefore, foreign banks, fearful of further intervention and or confiscation, refused to replenish their local subsidiaries' reserves (thus, the answer to the question, why didn't foreign banks act as a lender of last resort?). |
Как могла вторая мировая война дать уверенность в будущем? | Why should World War II have produced any confidence in the future? |
Сейчас очень немногие испытывают уверенность в экономическом будущем Франции. | For now, few people feel confident about France s economic future. |
Откуда же уверенность в том, какое золото более древнее? | So, where is the certainty about which gold is more ancient coming from? |
Похожие Запросы : вселяя уверенность - вселяя гордость - вселяя страх - уверенность в - уверенность в - в уверенность - играть в них - ничего в них - уверенность в продукте - уверенность в оценке - уверенность в вас