Перевод "вселяя в них уверенность" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

уверенность - перевод : вселяя в них уверенность - перевод : уверенность - перевод : уверенность - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Несомненно, комета произвела серьёзное впечатление на людей, вселяя в некоторых страх о неотвратимости Судного дня.
This comet apparently made a substantial impression on the public, inspiring in some a fear that judgement day was imminent.
Уверенность в себе.
Self confidence. DR
Уверенность?
Confidence?
Наступит день, когда ты почувствуешь уверенность, непоколебимую уверенность.
When that day comes you'll feel a certainty, and you'll grow when the certainty is unshakable.
Какая уверенность.
Such confidence.
Том потерял уверенность в себе.
Tom lost confidence in himself.
Мы превратили случай в уверенность.
We perfected that chance.
Уверенность в себе, в своих силах.
Such confidence, such selfassurance.
Откуда эта уверенность?
Why this confidence?
Главное это уверенность.
Confidence is key.
Практика и Уверенность.
Practice and Confidence.
Откуда такая уверенность?
How can we be so sure?
Откуда такая уверенность?
What makes you so sure?
Знание и уверенность!
The secret is trust!
Необъяснимая уверенность, что Бьёрн в опасности.
An inexplicable notion that Bjørn's in danger.
Гражданам Израиля необходима уверенность в своей безопасности.
Israelis need to be assured of their security, and Palestinians need to be provided with hope.
Моя уверенность в себе взлетела до небес.
My confidence is sky high.
Люди полностью потеряли уверенность в целом усилии.
And that's what people call AI winter. People totally lost confidence in the whole endeavor.
Реакция Обамы внушает уверенность.
There is reason to feel reassured by Obama s reactions.
1. Не симулируйте уверенность.
1. Don t feign confidence.
Они получали новую уверенность.
They just gained a new confidence.
Они придают лицу уверенность.
And a certain kind of distinction.
Их искренность восстановила в людях уверенность в себе.
Their conscientiousness and integrity have restored people s self confidence.
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности.
The verdicts certainly reinforce a culture of impunity within the security services.
Их уверенность в собственной правоте может быть заразительной.
Their self confidence can be infectious.
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,
Such confidence we have through Christ toward God
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,
And such trust have we through Christ to God ward
Зато у меня была уверенность в своей невиновности.
But what I was sure of was my innocence.
В нём преобладала не твёрдая уверенность, а сомнения.
He was overwhelmed not with conviction, but by doubt.
И через некоторые время обрели уверенность в себе.
And after a while, we grew a little more sure of ourselves.
В своей статье Уверенность в безнаказанности Джулиана Гонсалвес пишет
On the post A certeza da impunidade (The Certainty of Impunity), author Juliana Gonçalves reported
Абсолютная уверенность встречается крайне редко.
Absolute certainty is rarely an option.
Уверенность это составляющая часть надежды.
Confidence is the ingredient of hope.
Детям нужны стабильность и уверенность.
Children need stability and certainty.
Они придают уверенность местному населению.
They have developed the confidence of local people.
Какие вещи придают тебе уверенность?
What things make you so sure?
Я ценю вашу уверенность, сэр.
I appreciate your confidence, sir.
Как будто она обрела уверенность.
It's as though she's suddenly gained confidence.
И каждая из них делает успехи в выбранной ею отрасли, обретает уверенность, восстанавливает честь и вновь учится надеяться на лучшее.
And each one of them are excelling in their chosen field, gaining confidence, restoring dignity, and building hopes in their own lives.
Уверенность в себе. Посмотрим, удастся ли вам в этот раз...
Let's see if you can get this one.
Я чувствовал в себе уверенность в том, что смогу проплыть.
I felt confident that I could actually do this swim.
Это подорвало оставшуюся незначительную уверенность в стабильности банковской системы.
Therefore, foreign banks, fearful of further intervention and or confiscation, refused to replenish their local subsidiaries' reserves (thus, the answer to the question, why didn't foreign banks act as a lender of last resort?).
Как могла вторая мировая война дать уверенность в будущем?
Why should World War II have produced any confidence in the future?
Сейчас очень немногие испытывают уверенность в экономическом будущем Франции.
For now, few people feel confident about France s economic future.
Откуда же уверенность в том, какое золото более древнее?
So, where is the certainty about which gold is more ancient coming from?

 

Похожие Запросы : вселяя уверенность - вселяя гордость - вселяя страх - уверенность в - уверенность в - в уверенность - играть в них - ничего в них - уверенность в продукте - уверенность в оценке - уверенность в вас