Перевод "вторгнуться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
вторгнуться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вторгнуться одной армией | Defend with two armies |
Вторгнуться пятью армиями | Invade with one army |
Вторгнуться десятью армиями | Invade with five armies |
Могу я вторгнуться в эту запретную комнату? | May I invade the sanctum sanctorum? |
Вторгнуться в Ирак и победить Саддама было легко. | Getting into Iraq and defeating Saddam was easy. |
Полиция была вынуждена вторгнуться в квартиру через окно. | The police were forced to break into the apartment through the window. |
Тигурины оставили попытки вторгнуться в Италию и вернулись домой. | The Tigurini gave up their efforts to enter Italy from the northeast and went home. |
Это позволило Юсуфу по призыву испанских мусульман вторгнуться в Испанию. | Unlike in the reality, that he is honorable man. |
Задачей солдат было вторгнуться на Маврикий, но атака была отменена. | Her unit was about to invade Mauritius, but the attack was called off. |
Так что он решил вторгнуться в Россию в Апреле 1812 года. | Crosses through what is now Belarus. And then goes on into Russia. Now, as you can see here, I already pointed out, that as he's traveling, as the forces are travelling, these 450,000 men, horses, and armaments, and cannons, and everything else is getting thinner and thinner. |
но вторгнуться во дворец с вооруженными воинами... Это переходит все границы! | But to enter the Palace with weapons, with warriors, is even worse! |
В феврале 1979 года лидер Китая Дэн Сяопин приказал народно освободительной армии вторгнуться во Вьетнам. | In February 1979, China s leader, Deng Xiaoping, ordered the People s Liberation Army to invade Vietnam. |
Немецкие войска должны были вторгнуться в Польшу в трёх направлениях атака с севера из Восточной Пруссии. | German units were to invade Poland from three directions Main attack from the German mainland across the western border of Poland. |
По этой причине они могли бы вторгнуться в США, и попытаться заполучить необходимые для выживания ресурсы. | And therefore, they might invade this country to try to get the necessary resources for survival. |
Хэйес отправился в Вирджинию, где продолжал убеждать президента Конфедерации Джефферсона Дэвиса попытаться ещё раз вторгнуться в Кентукки. | Hawes relocated to Virginia, where he continued to lobby President Jefferson Davis to attempt another invasion of Kentucky. |
Мольтке хотел вторгнуться в Россию и нанести ей поражение, пока для триумфа Германии ещё не стало слишком поздно . | Moltke wanted to invade and defeat Russia before it was too late for Germany to triumph. |
Единственная крупная сфера госзаказа правительства США это оборона, сектор, вторгнуться в который оказалось сложной задачей даже для Евросоюза. | The single largest area of US government procurement is defense, a sector in which even the European Union has found it difficult to make inroads. |
Кроме того, новый флот позволил мусульманам завершить завоевание Магриба и успешно вторгнуться и захватить бо льшую часть вестготской Испании. | In addition, the new fleet would allow the Muslims to complete their conquest of the Maghreb and to successfully invade and capture most of Visigoth Spain. |
Несколько месяцев Вильгельм выжидал, опасаясь, что Людовик XIV двинет войска на Голландию, но французский король предпочёл вторгнуться в Германию. | Enraged, the French king decided to execute a lightning campaign into Germany before the emperor could shift his troops to the West. |
Наконец, 11 февраля 1543 года был подписан договор о наступательном союзе, согласно которому Генрих и Карл обязывались вторгнуться во Францию в течение двух лет. | Negotiations continued for weeks finally, on 11 February 1543, Henry and Charles signed a treaty of offensive alliance, pledging to invade France within two years. |
Изучая уроки о решении вторгнуться в Ирак, демократические государства не должны позволить своим личным навязчивым идеям, фантазиям и догмам влиять на процесс разработки международной политики. | Learning the lessons of the decision to invade Iraq, democracies should not allow personal obsessions, fantasies, and dogmas to contaminate the foreign policy making process. |
Сегодня мы получили сообщения о предпринятых попытках SSL атак человек посередине против пользователей Google, когда кто то попытался вторгнуться между ними и зашифрованными сервисами Google... | Google reacted on August 29, 2011, saying Today we received reports of attempted SSL man in the middle (MITM) attacks against Google users, whereby someone tried to get between them and encrypted Google services... |
Я держался в стороне от студии в течение некоторого времени после этого, потому что она, казалось, не право мне вторгнуться на горе бедных парнишка в. | I kept away from the studio for some time after that, because it didn't seem right to me to intrude on the poor chappie's sorrow. |
В 2000 году на президентских выборах Джордж Буш лихо обещал сострадательный консерватизм и скромную внешнюю политику, но управлял совершенно иначе, например, когда решил вторгнуться в Ирак. | In his 2000 presidential bid, George W. Bush famously promised compassionate conservatism and a humble foreign policy, but governed very differently, as when he decided to invade Iraq. |
Если бы такая же политическая воля существовала в случае бывшей Югославии, то сербы не смогли бы вторгнуться в Боснию и Герцеговину или попирать резолюции международных органов. | If the same political will had prevailed in the case of the former Yugoslavia, the Serbs would not have been able to invade Bosnia and Herzegovina or to flout the resolutions of international bodies. |
Если южнокорейские марионетки лишь только посмеют вторгнуться в территориальные воды КНДР хоть на одну тысячную миллиметра, революционные вооруженные силы КНДР дадут на это безжалостный военный отпор. | Should the South Korean puppet group dare intrude into the territorial waters of the DPRK even one hundredth of a millimeter, the revolutionary armed forces of the DPRK will continue taking merciless military counteractions against it. |
Когда политики говорят, что намерены вторгнуться в какую нибудь бедную страну, чтобы подарить им свободу и демократию, нужно понимать, что на самом деле кроется за этими словами. | When you hear politicians tell you that they are invading some poor country to bring freedom and democracy, you need to understand what those words really imply. |
Первая попытка Генриха вторгнуться в Англию в 1484 году была разбита штормом, но его следующая высадка 7 августа 1485 году на юго западном побережье Уэльса не встретила сопротивления. | Henry's first attempt to invade England was frustrated by a storm in 1483, but at his second attempt he arrived unopposed on 7 August 1485 on the southwest coast of Wales. |
Многие могавки остались рядом с Монреалем после встречи с губернаторов однако так как было неясно, вторгнуться ли американцы в 1775 году, в середине августа большая часть индейцев ушла домой. | Many of the Mohawks remained in the Montreal area after the conference however, when it seemed uncertain whether the Americans would actually launch an invasion in 1775, most of them had returned home by the middle of August. |
1 я армия США должна была высадиться на пляж Кудзюкури, на полуострове Бёсё, в то время как 8 я армия США должна была вторгнуться у Хирацуки в заливе Сагами. | ) The U.S. First Army would have invaded at Kujūkuri Beach, on the Bōsō Peninsula, while U.S. Eighth Army invaded at Hiratsuka, on Sagami Bay. |
Это также значило, что если художник хотел вторгнуться в пространство, например, плавательного бассейна, то его выставку могли провести там, появился выбор, можно было работать не только пределах пространства современной галереи искусств. | It also means that if an artist wants to invade something like a swimming pool, they can begin to do their exhibition in a swimming pool, so they're not forced to always work within the confines of a contemporary gallery space. |
Скорее, ошибка Гринспана если это вообще была ошибка заключалась в том, ему не удалось вторгнуться на рынок и агрессивно поднять процентную ставку выше ее естественной нормы, что углубило бы и продлило спад, начавшийся в 2001 году. | Rather, Greenspan's mistake if it was a mistake was his failure to overrule the market and aggressively push the interest rate up above its natural rate, which would have deepened and prolonged the recession that started in 2001. |
И если бы не было в Мекке верующих мужчин и женщин, которых вы не знали и которых вы могли бы затоптать и этим взвалить на себя грех, не ведая об этом, то Аллах дозволил бы вам вторгнуться в Мекку, но Он не дозволил , дабы осенить Своей милостью, кого Он пожелает. | Had it not been for (the presence of) believers, men and women, (among the unbelievers) of whom you were unaware, and whom you might have trampled and thus incurred guilt unknowingly on account of them, (the matter would have been settled). (But this was not done) so that God may admit into His favour whom He willed. |
И если бы не было в Мекке верующих мужчин и женщин, которых вы не знали и которых вы могли бы затоптать и этим взвалить на себя грех, не ведая об этом, то Аллах дозволил бы вам вторгнуться в Мекку, но Он не дозволил , дабы осенить Своей милостью, кого Он пожелает. | And had it not been for believing men and believin women whom ye knew not, and that ye might have trampled on them and thus there might have befallen you crime on their account unwittingly. He had not restrained your hands from them. |
И если бы не было в Мекке верующих мужчин и женщин, которых вы не знали и которых вы могли бы затоптать и этим взвалить на себя грех, не ведая об этом, то Аллах дозволил бы вам вторгнуться в Мекку, но Он не дозволил , дабы осенить Своей милостью, кого Он пожелает. | Were it not for faithful men and faithful women, whom you did not know, you were about to hurt them, and became guilty of an unintentional crime. Thus God admits into His mercy whomever He wills. |
И если бы не было в Мекке верующих мужчин и женщин, которых вы не знали и которых вы могли бы затоптать и этим взвалить на себя грех, не ведая об этом, то Аллах дозволил бы вам вторгнуться в Мекку, но Он не дозволил , дабы осенить Своей милостью, кого Он пожелает. | If it had not been for the believing men and believing women (who lived in Makkah and) whom you did not know, and had there not been the fear that you might trample on them and unwittingly incur blame on their account, (then fighting would not have been put to a stop. It was stopped so that) Allah may admit to His Mercy whomsoever He pleases. |
Похожие Запросы : вторгнуться конфиденциальность - вторгнуться пространство - вторгнуться на рынок - вторгнуться в страну - вторгнуться в личное пространство - вторгнуться в вашу частную жизнь