Перевод "выполнения договорных обязательств" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обязательств - перевод : Обязательств - перевод : выполнения договорных обязательств - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
выполнение договорных обязательств | Fulfilment of contractual obligations |
а) их договорных обязательств | (a) their treaty obligations |
Такие оговорки не должны использоваться в качестве средства, позволяющего уклоняться от выполнения договорных обязательств. | Such reservations must not be used as a means to evade treaty obligations. |
Несмотря на максимальные усилия, ограниченность ресурсов крайне затрудняет задачу удовлетворительного выполнения договорных и конституционных обязательств. | Despite the best of efforts, limited resources make it extremely difficult to meet the treaty and constitutional obligations satisfactorily. |
В соответствии с ДВЗЯИ, для обеспечения выполнения всеми государствами своих договорных обязательств необходимо гарантировать полное функционирование режима проверки. | The CTBT requires a fully functioning verification regime by entry into force, to provide assurance that all States are complying with their Treaty obligations. |
Рекомендация 6. quot Для выполнения своих договорных обязательств страны, ассигнующие средства на уплату своего взноса в бюджет Организации | Recommendation 6. |
выполнения обязательств по Конвенции | Review of the report on enhanced implementation of the obligations of the Convention |
Указание степени понимания государствами соответствующих договорных обязательств и соблюдения ими этих обязательств | Indicate States apos understanding of and adherence to relevant treaty obligations |
Помимо выполнения своих договорных обязательств, государствам членам необходимо укреплять сотрудничество в борьбе против терроризма, распространения наркотиков, организованной преступности и коррупции. | In addition to complying with their treaty obligations, Member States must strengthen partnerships against terrorism, drugs, organized crime and corruption. |
Оценка выполнения обязательств по РКИК | Assessment of Implementation of FCCC Commitments |
Один из членов Комитета, участвовавший в работе Конференции, сообщил о том, что многие делегации подчеркнули необходимость беспристрастного и неизбирательного выполнения договорных обязательств. | One member of the Committee who had participated in the Conference reported that many delegations had stressed that implementation of treaty obligations should be impartial and non selective. |
Нельзя допускать, чтобы определенные цели смещались за рамки договорных обязательств. | Goal posts should not be selectively shifted beyond legal obligations. |
В этом отношении страны Северной Европы считают недопустимым со стороны государств членов выдвижение в одностороннем порядке условий для выполнения ими своих договорных обязательств. | In that connection, the Nordic countries found it inadmissible that Member States should unilaterally set conditions for fulfilling their statutory obligations. |
Стратегии и меры, необходимые для выполнения обязательств | Policies and measures to fulfil the commitments |
Споры, связанные с нарушением договорных обязательств, разрешаются в гражданском исковом порядке. | Disputes relating to breach of contractual obligations are resolved by way of civil action. |
В Протоколе изложены процедуры представления сторонами данных о соблюдении договорных обязательств. | The Protocol sets out procedures for parties to report data on their compliance with treaty requirements. |
Секретариатам договорных органов поручено также оказывать государствам участникам по их просьбам техническую помощь с целью расширить их возможности в области выполнения своих обязательств по договорам. | In reviewing the implementation of treaties, several treaty bodies recommend that those States parties whose implementation is found to be incomplete should take steps to improve it within a certain time frame and seek technical assistance from their secretariats. |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. | With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. | Towards a believer they respect neither kinship nor treaty. |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. | They neither have any respect for kinship nor for agreement in respect of the believers. |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. | And they observe toward a believer neither pact nor honour. |
Проверка выполнения общих обязательств в области прав человека | Verification of the general commitment regarding human rights |
Проверка выполнения других обязательств в области прав человека | Verification of other commitments relating to human rights |
V. ПРИВЕРЖЕННОСТЬ НА ВЫСОКОМ УРОВНЕ ДЕЛУ ВЫПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, | V. HIGH LEVEL COMMITMENT TO KEEPING THE PROMISE |
Жизненно важная необходимость выполнения обязательств, взятых развитыми странами, является частью выполнения Монтеррейского консенсуса. | The essential need to abide by the commitments entered into by developed countries is part of implementing the Monterrey Consensus. |
Согласно главе 24 Гражданского кодекса Республики Таджикистан невыполнение договорных обязательств (нарушение обязательств) влечет за собой гражданскую (имущественную) ответственность должника. | Under chapter 24 of the Tajik Civil Code, failure to fulfil contractual obligations (breach of obligations) entails the civil (material) liability of the debtor. |
Они не чтут ни родственных связей с верующими, ни договорных обязательств с ними. | With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! |
Они не чтут ни родственных связей с верующими, ни договорных обязательств с ними. | Towards a believer they respect neither kinship nor treaty. |
Они не чтут ни родственных связей с верующими, ни договорных обязательств с ними. | They neither have any respect for kinship nor for agreement in respect of the believers. |
Они не чтут ни родственных связей с верующими, ни договорных обязательств с ними. | And they observe toward a believer neither pact nor honour. |
Доклад содержит обзор выполнения обязательств по конкретным статьям Пакта. | The report consists of a review of implementation of commitments by specific articles of the Covenant. |
Он выяснил, что Алан Уильямс и Polydor не имеют договорных обязательств с The Beatles. | The Beatles to go along with Capitol's debut album Meet the Beatles! |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они преступники! | They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors. |
Если они одолеют вас, то не выполнят перед вами ни родственных обязательств , ни договорных. | If they prevail against you they will neither observe pacts nor good faith with you. |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они! | They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors. |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они преступники! | In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts it is they who are the rebels. |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они! | In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts it is they who are the rebels. |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они преступники! | observing neither bond nor treaty towards a believer they are the transgressors. |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они! | observing neither bond nor treaty towards a believer they are the transgressors. |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они преступники! | They respect not either kinship or agreement in a believer those! they are the transgressors! |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они! | They respect not either kinship or agreement in a believer those! they are the transgressors! |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они! | With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! It is they who are the transgressors. |
Если они одолеют вас, то не выполнят перед вами ни родственных обязательств , ни договорных. | Whenever they overcome you, they respect neither kinship nor treaty with you. |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они! | Towards a believer they respect neither kinship nor treaty. These are the transgressors. |
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они! | They neither have any respect for kinship nor for agreement in respect of the believers. Such are indeed transgressors. |
Похожие Запросы : нарушению договорных обязательств - выполнения обязательств - выполнения обязательств - выполнения обязательств - выполнения обязательств - выполнения обязательств - гарантия выполнения обязательств - гарантия выполнения обязательств - выполнения республикой обязательств - выполнения каких-либо обязательств - определения договорных - система договорных - принципы договорных - соблюдение договорных