Перевод "выполнения договорных обязательств" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обязательств - перевод : Обязательств - перевод : выполнения договорных обязательств - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

выполнение договорных обязательств
Fulfilment of contractual obligations
а) их договорных обязательств
(a) their treaty obligations
Такие оговорки не должны использоваться в качестве средства, позволяющего уклоняться от выполнения договорных обязательств.
Such reservations must not be used as a means to evade treaty obligations.
Несмотря на максимальные усилия, ограниченность ресурсов крайне затрудняет задачу удовлетворительного выполнения договорных и конституционных обязательств.
Despite the best of efforts, limited resources make it extremely difficult to meet the treaty and constitutional obligations satisfactorily.
В соответствии с ДВЗЯИ, для обеспечения выполнения всеми государствами своих договорных обязательств необходимо гарантировать полное функционирование режима проверки.
The CTBT requires a fully functioning verification regime by entry into force, to provide assurance that all States are complying with their Treaty obligations.
Рекомендация 6. quot Для выполнения своих договорных обязательств страны, ассигнующие средства на уплату своего взноса в бюджет Организации
Recommendation 6.
выполнения обязательств по Конвенции
Review of the report on enhanced implementation of the obligations of the Convention
Указание степени понимания государствами соответствующих договорных обязательств и соблюдения ими этих обязательств
Indicate States apos understanding of and adherence to relevant treaty obligations
Помимо выполнения своих договорных обязательств, государствам членам необходимо укреплять сотрудничество в борьбе против терроризма, распространения наркотиков, организованной преступности и коррупции.
In addition to complying with their treaty obligations, Member States must strengthen partnerships against terrorism, drugs, organized crime and corruption.
Оценка выполнения обязательств по РКИК
Assessment of Implementation of FCCC Commitments
Один из членов Комитета, участвовавший в работе Конференции, сообщил о том, что многие делегации подчеркнули необходимость беспристрастного и неизбирательного выполнения договорных обязательств.
One member of the Committee who had participated in the Conference reported that many delegations had stressed that implementation of treaty obligations should be impartial and non selective.
Нельзя допускать, чтобы определенные цели смещались за рамки договорных обязательств.
Goal posts should not be selectively shifted beyond legal obligations.
В этом отношении страны Северной Европы считают недопустимым со стороны государств членов выдвижение в одностороннем порядке условий для выполнения ими своих договорных обязательств.
In that connection, the Nordic countries found it inadmissible that Member States should unilaterally set conditions for fulfilling their statutory obligations.
Стратегии и меры, необходимые для выполнения обязательств
Policies and measures to fulfil the commitments
Споры, связанные с нарушением договорных обязательств, разрешаются в гражданском исковом порядке.
Disputes relating to breach of contractual obligations are resolved by way of civil action.
В Протоколе изложены процедуры представления сторонами данных о соблюдении договорных обязательств.
The Protocol sets out procedures for parties to report data on their compliance with treaty requirements.
Секретариатам договорных органов поручено также оказывать государствам участникам по их просьбам техническую помощь с целью расширить их возможности в области выполнения своих обязательств по договорам.
In reviewing the implementation of treaties, several treaty bodies recommend that those States parties whose implementation is found to be incomplete should take steps to improve it within a certain time frame and seek technical assistance from their secretariats.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств.
With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant!
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств.
Towards a believer they respect neither kinship nor treaty.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств.
They neither have any respect for kinship nor for agreement in respect of the believers.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств.
And they observe toward a believer neither pact nor honour.
Проверка выполнения общих обязательств в области прав человека
Verification of the general commitment regarding human rights
Проверка выполнения других обязательств в области прав человека
Verification of other commitments relating to human rights
V. ПРИВЕРЖЕННОСТЬ НА ВЫСОКОМ УРОВНЕ ДЕЛУ ВЫПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ,
V. HIGH LEVEL COMMITMENT TO KEEPING THE PROMISE
Жизненно важная необходимость выполнения обязательств, взятых развитыми странами, является частью выполнения Монтеррейского консенсуса.
The essential need to abide by the commitments entered into by developed countries is part of implementing the Monterrey Consensus.
Согласно главе 24 Гражданского кодекса Республики Таджикистан невыполнение договорных обязательств (нарушение обязательств) влечет за собой гражданскую (имущественную) ответственность должника.
Under chapter 24 of the Tajik Civil Code, failure to fulfil contractual obligations (breach of obligations) entails the civil (material) liability of the debtor.
Они не чтут ни родственных связей с верующими, ни договорных обязательств с ними.
With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant!
Они не чтут ни родственных связей с верующими, ни договорных обязательств с ними.
Towards a believer they respect neither kinship nor treaty.
Они не чтут ни родственных связей с верующими, ни договорных обязательств с ними.
They neither have any respect for kinship nor for agreement in respect of the believers.
Они не чтут ни родственных связей с верующими, ни договорных обязательств с ними.
And they observe toward a believer neither pact nor honour.
Доклад содержит обзор выполнения обязательств по конкретным статьям Пакта.
The report consists of a review of implementation of commitments by specific articles of the Covenant.
Он выяснил, что Алан Уильямс и Polydor не имеют договорных обязательств с The Beatles.
The Beatles to go along with Capitol's debut album Meet the Beatles!
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они преступники!
They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.
Если они одолеют вас, то не выполнят перед вами ни родственных обязательств , ни договорных.
If they prevail against you they will neither observe pacts nor good faith with you.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они!
They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они преступники!
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts it is they who are the rebels.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они!
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts it is they who are the rebels.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они преступники!
observing neither bond nor treaty towards a believer they are the transgressors.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они!
observing neither bond nor treaty towards a believer they are the transgressors.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они преступники!
They respect not either kinship or agreement in a believer those! they are the transgressors!
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они!
They respect not either kinship or agreement in a believer those! they are the transgressors!
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они!
With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! It is they who are the transgressors.
Если они одолеют вас, то не выполнят перед вами ни родственных обязательств , ни договорных.
Whenever they overcome you, they respect neither kinship nor treaty with you.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они!
Towards a believer they respect neither kinship nor treaty. These are the transgressors.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они!
They neither have any respect for kinship nor for agreement in respect of the believers. Such are indeed transgressors.

 

Похожие Запросы : нарушению договорных обязательств - выполнения обязательств - выполнения обязательств - выполнения обязательств - выполнения обязательств - выполнения обязательств - гарантия выполнения обязательств - гарантия выполнения обязательств - выполнения республикой обязательств - выполнения каких-либо обязательств - определения договорных - система договорных - принципы договорных - соблюдение договорных