Перевод "выполняют такие обязанности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
такие - перевод : выполняют - перевод : обязанности - перевод : такие - перевод : выполняют такие обязанности - перевод : обязанности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Все выполняют свои обязанности как надо вы наслаждаетесь ничегонеделанием. | Everybody is doing their things properly you enjoy kicking things around a little bit. |
В настоящее время основные обязанности в рамках семьи выполняют женщины. | At present, women undertook most family responsibilities. |
2) в равной мере выполняют долг и обязанности, связанные с гражданством | (2) equally subject to the duties and responsibilities of citizenship. |
Государства не выполняют свои обязанности по обеспечению надлежащей физической и иной защиты меньшинств. | Governments have used their monopoly over the media and their diplomatic missions at regional and international forums to hide these issues and to prevent the outside world from knowing the real situation. |
Три женщины выполняют обязанности государственных секретарей, а пять женщин входят в состав парламента. | There were three women secretaries of state and five women deputies in Parliament. |
Такие же обязанности возлагаются на наследника отца. | The heir has a like duty. |
Такие же обязанности возлагаются на наследника отца. | And on the (father's) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father). |
Такие же обязанности возлагаются на наследника отца. | The same duty rests upon the heir. |
Такие же обязанности возлагаются на наследника отца. | And the same responsibility for the maintenance of the mother devolves upon the father of the child and his heir. |
Например, последние версии BIND (версии 9, 10) выполняют такие проверки. | For example, versions of BIND 9.5.0 P1 and above perform these checks. |
Эти должностные лица выполняют конкретные обязанности, возлагаемые на них Председателем, и образуют Бюро семинара | These officers shall be given specific responsibilities by the Chairman and shall constitute the Bureau of the seminar. |
Сотрудники прокуратуры выполняют свои обязанности под контролем своих руководителей в пределах установленных для них должностных полномочий. | Members of the Department of Public Prosecutions perform their duties under the supervision of their superiors, depending on operational arrangements. |
По приглашению Председателя г н Кристинсен (Дания) и г н Онисии (Румыния) выполняют обязанности счетчиков голосов. | At the invitation of the President, Mr. Christensen (Denmark) and Mr. Onisii (Romania) acted as tellers. |
в какой мере полицейские силы выполняют свои обязанности по представлению отчетности о смертных случаях и попытках самоубийства | The degree to which police forces comply with their obligation to report deaths and suicide attempts The degree to which the reports meet the reporting requirements Whether the report form is useful and user friendly Ways of preventing deaths and suicides and suicide attempts in police cells. |
Небольшое число гражданских служащих в вооруженных силах Мальты занимаются деятельностью по гражданским специальностям или выполняют административные обязанности. | A small civilian element in the armed forces of Malta is employed as tradesmen in civilian trades or on administrative duties. |
официально зарегистрированных индонезийских граждан, ежегодно выезжающих на заработки за границу, причем большинство из них выполняют обязанности домашней прислуги. | Despite hundreds of abuse cases every year that include non payment of wages and extortion in the destination countries and during pre departure stages in Indonesia, very little has been done to provide protection for migrant workers, or to provide adequate pre departure preparation for them. |
По предложению Председателя г н Диксон (Соединенное Королевство) и г н Вегас Торрес (Перу) выполняют обязанности счетчиков голосов. | At the invitation of the Chairperson, Mr. Dixon (United Kingdom) and Mr. Vegas Torres (Peru) acted as tellers. |
Я буду иметь, такие же права и обязанности, как и другие. | I will have the same rights and responsibilities as others. |
Респондентам было предложено ответить, выполняют ли правительства свои обязанности по предоставлению социального обеспечения инвалидам и поддержанию уровня их доходов. | Respondents were asked whether Governments fulfilled their responsibility to provide social security and income maintenance for persons with disabilities. |
Генеральный директор Бликс и секретариат МАГАТЭ заслуживают высокой оценки за приверженность и преданность, с которыми они выполняют свои обязанности. | Director General Blix and the IAEA secretariat are to be commended for the commitment and dedication with which they carry out their responsibilities. |
Мы не считаем, что вмешательство в личную жизнь наших работников позволительно, если они, конечно, выполняют свои обязанности должным образом. | We do not believe in prying into our employees' private lives... provided, of course, they behave properly in their functions. |
Поэтому правозащитный подход или закрепление права на здоровье особо подчеркивает обязанности и предусматривает отчетность всех тех, на которых возложены такие обязанности. | Accordingly, a human rights or right to health approach emphasizes obligations and requires that all duty holders be held to account for their conduct. |
Имея возможность трудиться на дому, женщины выполняют не только свою работу с использованием электронных технологий, но и свои повседневные домашние обязанности. | While able to work at home, the women telework in addition to their existing domestic tasks. |
6. Представители Вооруженных Сил государств участников являются заместителями Начальника Штаба и выполняют свои обязанности применительно ко всем функциям Штаба Объединенного командования. | 6. The representatives of the armed forces of the States Parties shall be Deputy Chiefs of Staff and shall exercise duties in accordance with all the functions of the Staff of the Joint Command. |
10. По приглашению Председателя г н Тейрлинк (Бельгия), г жа Серенаде (Египет) и г н Прасоджо (Индонезия) выполняют обязанности счетчиков голосов. | 10. At the invitation of the Chairman, Mr. Teirlinck (Belgium), Ms. Serenade (Egypt) and Mr. Prasodjo (Indonesia) acted as tellers. |
Канцлер юстиции может также проверять, не нарушают ли субъекты публичного и частного права, которые выполняют государственные обязанности, основные права и свободы людей. | The Chancellor of Justice can also verify whether persons in public law and persons in private law who perform public duties violate people's fundamental rights and freedoms. |
7. По приглашению председателя г жа Гунарис (Бельгия), г н эз Зимаити (Египет) и г н Састраван (Индонезия) выполняют обязанности счетчиков голосов. | 7. At the invitation of the Chairman, Ms. Gounaris (Belgium), Mr. Elzimaity (Egypt) and Mr. Sastrawan (Indonesia) acted as tellers. |
18. По приглашению Председателя г жа Гунарис (Бельгия), г н эз Зимаити (Египет) и г н Састраван (Индонезия) выполняют обязанности счетчиков голосов. | 18. At the invitation of the Chairman, Ms. Gounaris (Belgium), Mr. Elzimaity (Egypt) and Mr. Sastrawan (Indonesia) acted as tellers. |
30. По приглашению Председателя г жа Гунарис (Бельгия), г жа Абдель Карим (Египет) и г н Састраван (Индонезия) выполняют обязанности счетчиков голосов. | 30. At the invitation of the Chairman, Ms. Gounaris (Belgium), Mrs. Abdel Karim (Egypt) and Mr. Sastrawan (Indonesia) acted as tellers. |
В случае смерти отца или его нетрудоспособности на наследнике ребёнка лежат такие же обязанности. | And on the (father's) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father). |
В случае смерти отца или его нетрудоспособности на наследнике ребёнка лежат такие же обязанности. | The same duty rests upon the heir. |
Однако, на такие органы не могут быть возложены обязанности, исполнение которые в рамках договора было возложено на Комиссию, например, обязанности в области конкурентной политики . | That White Paper, while proposing that some powers be transferred from the Commission to independent authorities, explicitly rules out any change in the governance of mergers Creation of autonomous EU regulatory agencies will improve the way rules are applied and enforced across the Union. |
Однако, на такие органы не могут быть возложены обязанности, исполнение которые в рамках договора было возложено на Комиссию, например, обязанности в области конкурентной политики . | Such agencies, however cannot be given responsibilities for which the Treaty has conferred a direct power of decision on the Commission, for example in the area of competition policy.'' |
По приглашению Председателя г н Фануччи (Аргентина), г н ван де Крэн (Бельгия) и г н Бахайтхам (Саудовская Аравия) выполняют обязанности счетчиков голосов. | At the invitation of the President, Mr. Fanucchi (Argentina), Mr. van de Craen (Belgium) and Mr. Bahaitham (Saudi Arabia) acted as tellers. |
Тем самым такие люди надеются, что они смогут уклониться от своей обязанности объяснять сегодняшние проблемы. | In this way, such people hope that they can evade their duty to explain today s problems. |
Люди прекрасно выполняют работу. | The men are doing a wonderful job. |
Вместе с международным сообществом мы с нетерпением ожидаем того дня, когда Миссия Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) будет выполнять свои обязанности в Гаити с таким же успехом, с каким выполняют свои обязанности многонациональные силы. | Along with the international community, we look forward to the day when the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) will carry out its duties in Haiti with the same success as that enjoyed by the multinational force. |
Разве они выполняют свои обязанности и исповедуют правую веру? Разве они перестали причинять страдания посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверным? | As long as they are upright with you, be upright with them. |
Разве они выполняют свои обязанности и исповедуют правую веру? Разве они перестали причинять страдания посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверным? | So long as they are true to you, be true to them. |
По приглашению Председателя г жа Артига (Сальвадор), г жа Кальюляте (Эстония), г н Дамбаджав (Монголия) и г н Йолле (Норвегия) выполняют обязанности счетчиков голосов. | At the invitation of the Chairperson, Ms. Artiga (El Salvador), Ms. Kaljuläte (Estonia), Mr. Dambajav (Mongolia) and Mr. Jølle (Norway) acted as tellers. |
В настоящее время в группе на полную ставку работают один международный сотрудник и пять независимых подрядчиков, которые выполняют обычные для этого рода деятельности обязанности. | The Unit presently has one international staff member and five independent contractors in full time positions to carry out routine tasks in this area. |
По приглашению Председателя г н Диас Паниагуа (Коста Рика), г н Андрезен Гимарайниш (Португалия) и г н Шарделоу (Южная Африка) выполняют обязанности счетчиков голосов. | At the invitation of the President, Mr. Diaz Paniagua (Costa Rica), Mr. Andresen Guimaraes (Portugal) and Mr. Shardelow (South Africa) acted as tellers. |
Обязанности? | Have we obligations? |
Но Хиршман, несомненно, упрекнул бы и правительства развивающихся стран в том, что они не выполняют свои обязанности и легко перелагают ответственность на эти внешние агентства. | But Hirschman also would no doubt chide developing country governments for not living up to their responsibilities and for passing on the buck so freely to these external agencies. |
Она, её супруг и другие члены королевской семьи время от времени выполняют частные и официальные обязанности внутри страны, а также от имени Австралии за рубежом. | Only when the Queen is in Australia, or acting abroad as Queen of Australia, does the Australian government support her in the performance of her duties. |
Похожие Запросы : не выполняют - выполняют из - выполняют выборку - выполняют роль - выполняют роль - не выполняют - выполняют аналогично - выполняют авиарейсы - не выполняют - такие и такие