Перевод "в меру" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в меру - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
'В меру маниакальный.' | Just Manic Enough. |
Всё хорошо в меру. | Moderation in all things. |
Пить лучше в меру. | It's better to drink in moderation. |
Не в меру заносчив. | Swollen with riches. |
Установить меру угла | Set Angle Size |
Может быть в меру своих сил. | Maybe he does as much as he could love anybody. |
Здорово, но все в меру, сказала княгиня. | 'It's good for you in moderation,' said the Princess. |
Если пить в меру, алкоголь не вреден. | Drunk in moderation, alcohol is not harmful. |
Он выполнил работу в меру своих способностей. | He did the work to the best of his ability. |
Но и в этом надо меру знать, | You gotta know your limits with a boombox |
Я свою меру знаю. | I know when to say when. |
Шути, да меру знай! | Go to, you are too shrewd. |
Я сделал эту работу в меру своих способностей. | I did the job to the best of my ability. |
Выкуй длинные кольчуги и соблюдай меру в кольцах. | Make long coats of mail, (We said), and fix their links, and do the right. |
Однако Он ниспосылает его в меру, как пожелает. | So He gives according to measure as He will. |
который ниспослал с неба дождевую воду в меру. | And Who sends down water (rain) from the sky in due measure. |
Выкуй длинные кольчуги и соблюдай меру в кольцах. | Make coats of armor, and measure the links well and work righteousness. |
Выкуй длинные кольчуги и соблюдай меру в кольцах. | Fashion coats of mail and measure their links with care and act righteously. |
Однако Он ниспосылает его в меру, как пожелает. | But He sends down in due measure whatever (sustenance) He wills. |
Выкуй длинные кольчуги и соблюдай меру в кольцах. | Saying Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. |
Исключить существующую переходную меру, предусмотренную в пункте 1.6.2.2 | Delete the existing transitional measure 1.6.2.2 |
Я решился на последнюю меру. | 'I have decided to take the final step. |
Другие раввины осудили эту меру. | Other rabbis condemned this measure. |
Не убавляйте вес и меру. | And give not short measure and weight. |
Воистину, он преступил всякую меру. | He was a tyrant. |
Не убавляйте вес и меру. | And do not short measure or short weight. |
Не убавляйте вес и меру. | And do not diminish the measure and weight. |
Воистину, он преступил всякую меру. | Pharaoh was verily a tyrant in the land, and lo! he verily was of the wanton. |
Не убавляйте вес и меру. | And give not short measure and short weight. |
дополняйте же меру отцов ваших. | Fill up, then, the measure of your fathers. |
дополняйте же меру отцов ваших. | Fill ye up then the measure of your fathers. |
Перенести меру на эту линию | Transport a measure on this line |
Перенести меру на эту окружность | Transport a measure on this circle |
Вот, народ его говорил ему Не радуйся чрез меру Бог не любит радующихся чрез меру. | His people said to him Do not be exultant. God does not like those who exult. |
Вот, народ его говорил ему Не радуйся чрез меру Бог не любит радующихся чрез меру. | When his people said to him, 'Do not exult God loves not those that exult |
Вот, народ его говорил ему Не радуйся чрез меру Бог не любит радующихся чрез меру. | Recall what time his people said unto him exult not verily God loveth not the exultant. |
Вот, народ его говорил ему Не радуйся чрез меру Бог не любит радующихся чрез меру. | Verily! Allah likes not those who are glad (with ungratefulness to Allah's Favours). |
Вот, народ его говорил ему Не радуйся чрез меру Бог не любит радующихся чрез меру. | His people said to him, Do not exult God does not love the exultant. |
Вот, народ его говорил ему Не радуйся чрез меру Бог не любит радующихся чрез меру. | Once when his people said to him Do not exult, for Allah does not love those who exult (in their riches). |
Вот, народ его говорил ему Не радуйся чрез меру Бог не любит радующихся чрез меру. | When his own folk said unto him Exult not lo! Allah loveth not the exultant |
Аллах спрашивает с каждого только в меру его возможностей. | God does not burden a soul beyond capacity. |
Аллах спрашивает с каждого только в меру его возможностей. | Allah burdens not a person beyond his scope. |
Аллах спрашивает с каждого только в меру его возможностей. | God does not burden any soul beyond its capacity. |
Аллах спрашивает с каждого только в меру его возможностей. | Allah does not burden any human being with a responsibility heavier than he can bear. |
Аллах спрашивает с каждого только в меру его возможностей. | Allah tasketh not a soul beyond its scope. |
Похожие Запросы : есть в меру - все в меру - Давать меру - сделать меру - использовать меру - применять меру - Обеспечить меру - оценить меру - мера за меру - в в - в - в - в - в