Перевод "в разумные сроки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
сроки - перевод : в разумные сроки - перевод : в разумные сроки - перевод : в разумные сроки - перевод : в разумные сроки - перевод : сроки - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
с) гарантировали жертвам вынесение судебного решения в разумные сроки | (c) Guarantees the victim a court judgement within a reasonable period |
Коморские власти стараются удовлетворить эти запросы в разумные сроки. | The Comorian authorities endeavour to meet such requests within a reasonable time. |
Она также может противоречит праву быть судимым в разумные сроки. | It can also go against the right to be tried within a reasonable time. |
Соответствующие государства урегулируют свои споры путем переговоров в разумные сроки. | The States concerned shall resolve the conflicts by negotiations within a reasonable period. |
Мы убеждены в том, что эти рекомендации будут вынесены в разумные сроки. | We are confident that those recommendations will emerge within a reasonable timeframe. |
В принципе, мы не отвергаем идею присоединения к ней в разумные сроки в будущем. | However, we can realistically do so only when we are certain that we can meet our obligations. |
Вот почему необходимо установить разумные сроки подготовки, представления и рассмотрения бюджета. | Therefore a reasonable cycle for budget preparation, submission and review must be established. |
Эта норма не применяется, если продолжительность процедур правовой защиты превышает разумные сроки. | This rule shall not apply if the recourse procedures are excessively prolonged. |
Однако после того, как процесс начнется, он должен быть доведен до конца в разумные сроки. | However, once it has started, it must also be brought to a conclusion within a reasonable timeframe. |
Во имя общих интересов членов Организации необходимо было бы в кратчайшие возможные сроки добиться сбалансированности, что позволило бы проводить прения в разумные сроки. | A balance would have to be struck fairly quickly in the common interest of the Members of the Organization in order for the discussion to take place within a reasonable period of time. |
с) установить конкретные целевые сроки для планируемого создания компьютеризированной сис темы в целях обеспечения ее внедрения в разумные сроки с учетом общего наличия ресурсов | (c) Set specific target dates for the planned development of the computerised system to ensure that it is implemented within a reasonable time frame, bearing in mind the overall availability of resources. |
Мы надеемся, что рассмотрение, которое мы сейчас проводим, позволит нам присоединиться к Конвенции в разумные сроки. | We hope that the examination that we are now putting in hand will enable us to accede to the Convention within a reasonable period. |
Кроме того, не существовало никаких оснований считать, что соответствующая процедура могла превысить разумные сроки. | With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee took note of the information provided by the complainant about the criminal complaint that he filed with the Public Prosecutor. |
Кроме того, не существовало никаких оснований считать, что соответствующая процедура могла превысить разумные сроки. | Moreover, there were no grounds for concluding that the procedure might exceed a reasonable time. |
Помощь должна оказываться надлежащего качества и в разумные сроки и на значительном расстоянии от места проживания пациента. | The services are to be provided in reasonable quality and within a reasonable time, and at a fair distance from one's place of residence. |
и поощрять проведение в разумные сроки ориентированных на пользователей научных исследований и разработок методики и техники разминирования | and to promote user oriented scientific research on and development of mine action techniques and technology, within reasonable time frames |
Надлежащее управление требует, чтобы учреждения и процессы стремились к удовлетворению потребностей всех заинтересованных сторон в разумные сроки. | Good governance requires that institutions and processes try to serve all stakeholders within a reasonable timeframe. |
Стремление Генеральной Ассамблеи покончить с колониализмом в разумные сроки, а именно к 2000 году вполне достижимая цель. | The desire of the General Assembly to put the issue of colonialism behind it within a reasonable time frame, by the year 2000, was an attainable goal. |
В отличие от этого ее родители, согласно Закону о миграции, должны быть высланы в максимально короткие разумные сроки . | Her parents, by contrast, must be removed as soon as is reasonably practicable under the terms of the Migration Act. |
Эти члены полагали, что организациям необходимо разработать план действий и график для внедрения нового стандарта в разумные сроки. | These members believed that the organizations needed to develop a plan of action and timetable for implementation of the new standard in a reasonable time frame. |
Цели и задачи следует синтезировать, сопроводить сметами расходов и распределить в порядке очередности, установив разумные сроки их реализации. | Goals and targets should be synthesized, costed, prioritized and placed in a reasonable time perspective for implementation. |
Это приводит нас к важному отличию в компьютерной науке между тем, что возможно и тем, что возможно в разумные сроки. | This leads to an important distinction in computer science between what's possible versus what's possible in a reasonable amount of time. |
Владелец свидетельства о допущении ставится в известность об этих неисправностях и должен соответствующим образом отремонтировать свое транспортное средство в разумные сроки. | The holder of the Approval Certificate shall be notified of the defects and shall restore his vehicle to a satisfactory state within a reasonable time. |
Специальный докладчик отметил, что судебные разбирательства могут быть крайне длительными, что ставит под сомнение право быть судимым в разумные сроки. | The Special Rapporteur noted that judicial proceedings can be extremely lengthy, questioning the right to be tried within a reasonable period of time. |
Ответ закупающей организации направляется в разумные сроки, с тем чтобы поставщик (подрядчик) мог своевременно представить свою заявку на предквалификационный отбор. | The response by the procuring entity shall be given within a reasonable time so as to enable the supplier or contractor to make a timely submission of its application to prequalify. |
Особенно полезно в этом смысле было бы активизировать, в существенных масштабах и в разумные сроки, предпринимающиеся в настоящее время усилия по сокращению вооружений. | To do so, it would be particularly valuable if the efforts at reduction now under way were accelerated to a significant degree and within reasonable deadlines. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что эта практика оказывает негативное воздействие на судебную достоверность и право на получение решения в разумные сроки. | The Special Rapporteur is concerned that this practice has a negative impact on judicial certainty and the right to receive a judgement within a reasonable time. |
Статья 144 содержит положения, предусматривающие обеспечение защиты законом права на справедливое судебное разбирательство, проводимое в разумные сроки независимым и беспристрастным судом. | Article 144 contains provisions to secure protection by the law in respect of a fair hearing within a reasonable time by an independent and impartial Court. |
Цены разумные. | Prices are reasonable. |
Правила участия общественности должны также устанавливать разумные сроки для представления общественностью своих замечаний и мнений, например один два месяца. | The rules for public participation should also establish reasonable deadlines for the public to present its comments and opinions, e.g., one or two months. |
Она должна стать своего рода программой действий, которая должна быть выполнена в разумные сроки и при совместной ответственности за согласованные совместные цели. | It should take the form of a programme of action, to be implemented within a reasonable time, with shared responsibility focused on agreed joint objectives. |
Я полагаю, что мы должны идти дальше и двигаться быстрее, если мы действительно хотим достичь в разумные сроки целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | I believe that we need to go further and more quickly if we wish to achieve the Millennium Development Goals within a reasonable period of time. |
Право на оперативное отправление правосудия в уголовном судопроизводстве предполагает прежде всего надлежащую оперативность проведения судебного разбирательства и гарантию исполнения решений суда в разумные сроки. | In criminal proceedings, the right to swift justice may consist, in particular, of a trial that is held within a reasonable period of time and of guarantees that court decisions will be enforced within an equally reasonable period of time. |
Это люди разумные, | These are the ones that are obviously making sense. |
Они разумные девочки. | They are sensible girls. |
Мы разумные люди. | We're reasonable people. |
Люди разумные существа. | Humans are sentient beings. |
Это разумные существа... | These are intelligent creatures... |
Цены вполне разумные. | Moreover, the prices are very reasonable. |
Мы разумные люди. | We're reasonable folks. |
В такой демократичной организации, как Организация Объединенных Наций, голосование не должно вносить раскол наоборот, это полезный инструмент принятия решений и достижения результатов в разумные сроки. | In a democratic organization such as the United Nations, a vote need not be divisive it is a useful tool for reaching decisions and getting things done within a reasonable time span. |
В. Сроки | B. Timetable |
quot Цели и задачи следует синтезировать, сопроводить сметами расходов и распределить в порядке очередности, установив разумные сроки их реализации quot . (A 49 665, стр. 18) | Goals and targets should be synthesized, costed, prioritized and placed in a reasonable time perspective for implementation. (A 49 665, p. 17) |
Цены здесь вполне разумные. | The prices here are quite reasonable. |
Мы оба разумные люди. | We're both reasonable people. |
Похожие Запросы : разумные сроки - разумные сроки - разумные сроки - коммерчески разумные сроки - на разумные сроки - коммерчески разумные сроки - в сроки - в сроки, - в сроки - в сроки