Перевод "в разумные сроки" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

сроки - перевод : в разумные сроки - перевод : в разумные сроки - перевод : в разумные сроки - перевод : в разумные сроки - перевод : сроки - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

с) гарантировали жертвам вынесение судебного решения в разумные сроки
(c) Guarantees the victim a court judgement within a reasonable period
Коморские власти стараются удовлетворить эти запросы в разумные сроки.
The Comorian authorities endeavour to meet such requests within a reasonable time.
Она также может противоречит праву быть судимым в разумные сроки.
It can also go against the right to be tried within a reasonable time.
Соответствующие государства урегулируют свои споры путем переговоров в разумные сроки.
The States concerned shall resolve the conflicts by negotiations within a reasonable period.
Мы убеждены в том, что эти рекомендации будут вынесены в разумные сроки.
We are confident that those recommendations will emerge within a reasonable timeframe.
В принципе, мы не отвергаем идею присоединения к ней в разумные сроки в будущем.
However, we can realistically do so only when we are certain that we can meet our obligations.
Вот почему необходимо установить разумные сроки подготовки, представления и рассмотрения бюджета.
Therefore a reasonable cycle for budget preparation, submission and review must be established.
Эта норма не применяется, если продолжительность процедур правовой защиты превышает разумные сроки.
This rule shall not apply if the recourse procedures are excessively prolonged.
Однако после того, как процесс начнется, он должен быть доведен до конца в разумные сроки.
However, once it has started, it must also be brought to a conclusion within a reasonable timeframe.
Во имя общих интересов членов Организации необходимо было бы в кратчайшие возможные сроки добиться сбалансированности, что позволило бы проводить прения в разумные сроки.
A balance would have to be struck fairly quickly in the common interest of the Members of the Organization in order for the discussion to take place within a reasonable period of time.
с) установить конкретные целевые сроки для планируемого создания компьютеризированной сис темы в целях обеспечения ее внедрения в разумные сроки с учетом общего наличия ресурсов
(c) Set specific target dates for the planned development of the computerised system to ensure that it is implemented within a reasonable time frame, bearing in mind the overall availability of resources.
Мы надеемся, что рассмотрение, которое мы сейчас проводим, позволит нам присоединиться к Конвенции в разумные сроки.
We hope that the examination that we are now putting in hand will enable us to accede to the Convention within a reasonable period.
Кроме того, не существовало никаких оснований считать, что соответствующая процедура могла превысить разумные сроки.
With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee took note of the information provided by the complainant about the criminal complaint that he filed with the Public Prosecutor.
Кроме того, не существовало никаких оснований считать, что соответствующая процедура могла превысить разумные сроки.
Moreover, there were no grounds for concluding that the procedure might exceed a reasonable time.
Помощь должна оказываться надлежащего качества и в разумные сроки и на значительном расстоянии от места проживания пациента.
The services are to be provided in reasonable quality and within a reasonable time, and at a fair distance from one's place of residence.
и поощрять проведение в разумные сроки ориентированных на пользователей научных исследований и разработок методики и техники разминирования
and to promote user oriented scientific research on and development of mine action techniques and technology, within reasonable time frames
Надлежащее управление требует, чтобы учреждения и процессы стремились к удовлетворению потребностей всех заинтересованных сторон в разумные сроки.
Good governance requires that institutions and processes try to serve all stakeholders within a reasonable timeframe.
Стремление Генеральной Ассамблеи покончить с колониализмом в разумные сроки, а именно к 2000 году вполне достижимая цель.
The desire of the General Assembly to put the issue of colonialism behind it within a reasonable time frame, by the year 2000, was an attainable goal.
В отличие от этого ее родители, согласно Закону о миграции, должны быть высланы в максимально короткие разумные сроки .
Her parents, by contrast, must be removed as soon as is reasonably practicable under the terms of the Migration Act.
Эти члены полагали, что организациям необходимо разработать план действий и график для внедрения нового стандарта в разумные сроки.
These members believed that the organizations needed to develop a plan of action and timetable for implementation of the new standard in a reasonable time frame.
Цели и задачи следует синтезировать, сопроводить сметами расходов и распределить в порядке очередности, установив разумные сроки их реализации.
Goals and targets should be synthesized, costed, prioritized and placed in a reasonable time perspective for implementation.
Это приводит нас к важному отличию в компьютерной науке между тем, что возможно и тем, что возможно в разумные сроки.
This leads to an important distinction in computer science between what's possible versus what's possible in a reasonable amount of time.
Владелец свидетельства о допущении ставится в известность об этих неисправностях и должен соответствующим образом отремонтировать свое транспортное средство в разумные сроки.
The holder of the Approval Certificate shall be notified of the defects and shall restore his vehicle to a satisfactory state within a reasonable time.
Специальный докладчик отметил, что судебные разбирательства могут быть крайне длительными, что ставит под сомнение право быть судимым в разумные сроки.
The Special Rapporteur noted that judicial proceedings can be extremely lengthy, questioning the right to be tried within a reasonable period of time.
Ответ закупающей организации направляется в разумные сроки, с тем чтобы поставщик (подрядчик) мог своевременно представить свою заявку на предквалификационный отбор.
The response by the procuring entity shall be given within a reasonable time so as to enable the supplier or contractor to make a timely submission of its application to prequalify.
Особенно полезно в этом смысле было бы активизировать, в существенных масштабах и в разумные сроки, предпринимающиеся в настоящее время усилия по сокращению вооружений.
To do so, it would be particularly valuable if the efforts at reduction now under way were accelerated to a significant degree and within reasonable deadlines.
Специальный докладчик обеспокоен тем, что эта практика оказывает негативное воздействие на судебную достоверность и право на получение решения в разумные сроки.
The Special Rapporteur is concerned that this practice has a negative impact on judicial certainty and the right to receive a judgement within a reasonable time.
Статья 144 содержит положения, предусматривающие обеспечение защиты законом права на справедливое судебное разбирательство, проводимое в разумные сроки независимым и беспристрастным судом.
Article 144 contains provisions to secure protection by the law in respect of a fair hearing within a reasonable time by an independent and impartial Court.
Цены разумные.
Prices are reasonable.
Правила участия общественности должны также устанавливать разумные сроки для представления общественностью своих замечаний и мнений, например один два месяца.
The rules for public participation should also establish reasonable deadlines for the public to present its comments and opinions, e.g., one or two months.
Она должна стать своего рода программой действий, которая должна быть выполнена в разумные сроки и при совместной ответственности за согласованные совместные цели.
It should take the form of a programme of action, to be implemented within a reasonable time, with shared responsibility focused on agreed joint objectives.
Я полагаю, что мы должны идти дальше и двигаться быстрее, если мы действительно хотим достичь в разумные сроки целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I believe that we need to go further and more quickly if we wish to achieve the Millennium Development Goals within a reasonable period of time.
Право на оперативное отправление правосудия в уголовном судопроизводстве предполагает прежде всего надлежащую оперативность проведения судебного разбирательства и гарантию исполнения решений суда в разумные сроки.
In criminal proceedings, the right to swift justice may consist, in particular, of a trial that is held within a reasonable period of time and of guarantees that court decisions will be enforced within an equally reasonable period of time.
Это люди разумные,
These are the ones that are obviously making sense.
Они разумные девочки.
They are sensible girls.
Мы разумные люди.
We're reasonable people.
Люди разумные существа.
Humans are sentient beings.
Это разумные существа...
These are intelligent creatures...
Цены вполне разумные.
Moreover, the prices are very reasonable.
Мы разумные люди.
We're reasonable folks.
В такой демократичной организации, как Организация Объединенных Наций, голосование не должно вносить раскол наоборот, это полезный инструмент принятия решений и достижения результатов в разумные сроки.
In a democratic organization such as the United Nations, a vote need not be divisive it is a useful tool for reaching decisions and getting things done within a reasonable time span.
В. Сроки
B. Timetable
quot Цели и задачи следует синтезировать, сопроводить сметами расходов и распределить в порядке очередности, установив разумные сроки их реализации quot . (A 49 665, стр. 18)
Goals and targets should be synthesized, costed, prioritized and placed in a reasonable time perspective for implementation. (A 49 665, p. 17)
Цены здесь вполне разумные.
The prices here are quite reasonable.
Мы оба разумные люди.
We're both reasonable people.

 

Похожие Запросы : разумные сроки - разумные сроки - разумные сроки - коммерчески разумные сроки - на разумные сроки - коммерчески разумные сроки - в сроки - в сроки, - в сроки - в сроки