Перевод "в соответствии с настоящим законом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
настоящим - перевод : законом - перевод : законом - перевод : в соответствии с настоящим законом - перевод : нАСТОЯЩИМ - перевод : Настоящим - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
e) не допустило введения контроля за публичным доступом к статистическим данным, полученным в соответствии с настоящим Законом | it does not allow insight to the public access to statistical data recorded under this Law |
Я действовал в соответствии с законом. | I followed the law. |
В соответствии с Законом 367 2000 Coll. | The following unusual transactions were identified in 2004 pursuant to Act No. 367 2000 Coll. |
за гражданские права в соответствии с законом | Civil Rights Under Law |
Пытки являются преступлением, наказуемым в соответствии с законом . | No one may be subjected to torture or degrading treatment. |
Пытки являются преступлением, наказуемым в соответствии с законом . | Torture is an offence which is punishable by law. |
В соответствии с этим законом запрещаются следующие действия | Under this Law, the following acts shall be prohibited |
Нарушители этой нормы наказываются в соответствии с законом. | Offenders were punished in accordance with the law. |
В соответствии с новым законом было предоставлено частичное освобождение. | A partial exemption was granted in accordance with the new law. |
завещание исполняется в соответствии с законом и условиями завещания | The right to freedom of thought, conscience and religion Religions and faiths are equal before the law under article 16.15 of the Constitution, which gives to all freedom of conscience and religion. |
Суд Аудиторовобеспечивает управление бюджетом ЕС в соответствии с законом. | The Court of Auditorsensures the lawful management of the EU budget. |
Одна делегация предложила заменить слова в соответствии с законом словами в соответствии с национальным законодательством . | One delegation proposed replacing the words by the law with the words under national legislation . |
b) какие права рабочих защищены в соответствии с настоящим законодательством? | (b) What workers rights are protected under present legislation |
соответствии с настоящим пунктом, как с конфиденциальными в соответствии с любым решением КС СС по этому вопросу. | An expert review team member's obligation not to disclose confidential information shall continue after termination of his or her service on the expert review team. |
Каждый имеет право на свободу собраний в соответствии с законом. | All citizens have right to freedom of assembly in terms of law. |
Так, в соответствии с этим законом образование является национальным приоритетом. | The Act therefore makes education a national priority. |
В соответствии с Законом существуют закрытые и открытые пенсионные фонды. | Under the Law there are closed and open pension funds. |
Кроме того, ассоциации регистрируются в соответствии с Законом об объединениях. | The associations are further registered in accordance with Society's Act. |
административные процедуры, осуществляемые в соответствии с Законом 254 2001 Coll. | 254 2001 Coll., on Wwaters (associations, whose objective under their constitution is to protect the environment). |
d) право на равную защиту в соответствии с законом 10 | (d) The right to equal protection under the law 10 |
В соответствии с принципами и обязательствами членов Движения неприсоединения настоящим мы | In conformity with the principles and obligations of NAM Members, we hereby |
в страну, где он может быть принят в соответствии с законом. | To a country to which he she may lawfully be admitted. |
Статья 7 Пакта учтена в законодательстве в соответствии с Законом 15,737. | Article 7 of the Covenant had been incorporated into law by Act No. 15,737. |
Источники Сотрудничество осуществляется в соответствии с положениями резолюции 827 (1993), Уставом Трибунала, настоящим Законом и, в случае отсутствия конкретных положений, общими уголовными нормами, основными и процессуальными. | Cooperation shall be extended in accordance with the provisions of Security Council resolution 827 (1993), the Statute of the Tribunal, the present Act and, in the absence of specific provisions, the general criminal laws, both substantive and procedural. |
B) любой подделанный или фальшивый паспорт, разрешение или другой документ, зная, что они являются подделанными или фальшивыми, несет уголовную ответственность в соответствии с настоящим Законом . | (B) any fabricated or falsified passport, permit or other document knowing the same to be fabricated or falsified, is guilty of an offence under this Act. |
В соответствии с этим Законом социальное положение является запрещенным признаком дискриминации. | Social condition is a prohibited ground of discrimination in the Act. |
Кроме того, в соответствии с Законом о банках 483 2001 Coll. | Moreover, Bank Act No. 483 2001 Coll. |
Действия, направленные против установленного Конституцией порядка, пресекаются в соответствии с законом. | Acts contrary to the order established in the Constitution are subject to sanctions in terms of the law. |
Экстрадиция обеспечивается в соответствии с законом от 10 марта 1927 года. | Extradition is governed by the Act of 10 March 1927. |
Гражданство по натурализации предоставляется компетентными органами власти в соответствии с законом . | Nationality by naturalization is granted by the competent authorities in accordance with the law. Thus there are no restrictions of race, colour or nationality, for example, preventing anyone from seeking Salvadoran nationality. |
Женщина имеет право завещать свою пенсию детям в соответствии с законом. | A woman may also bequeath her pension to her children in accordance with the law. |
В соответствии с Законом о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года) | According to the Law on the Legal Status of Foreign Citizens (1993) |
k) выполнению других полномочий, которыми он наделен в соответствии с законом. | (k) To carry out other functions entrusted to it by law. |
В соответствии с этим законом обеспечивается определенный доход для родителей одиночек. | The Act would provide an income to single parents. |
Однако вдовцы не получили права на пособие в соответствии с Законом. | Widowers, however, were not entitled to benefits under the AWW. |
Приговоры выносятся в соответствии с законом и Конституцией Исламской Республики Иран. | The verdicts of punishments are issued in accordance with the law and Constitution of the Islamic Republic of Iran. |
Факты арестов, произведенных в соответствии с этим Законом, должны предаваться гласности. | Arrests under the law should be made public. |
е) предлагаемую методологию определения исходных условий в соответствии с настоящим приложением, включая | All provisions of appendix C to the CDM modalities and procedures, contained in the annex to decision 17 CP.7, shall apply to afforestation and reforestation project activities. |
Настоящим он представляет свой первый доклад Комиссии в соответствии с упомянутой резолюцией. | He hereby submits his first report to the Commission, in accordance with the resolution. |
Производство обыска допускается в исключительных случаях и в строгом соответствии с законом. | Home searches may be conducted only in exceptional circumstances and strictly in accordance with the law. |
В соответствии с законом избиратели должны быть зарегистрированы в эстонском регистре населения. | According to law, voters must be registered in the Estonian population register. |
v) любые другие требования, установленные закупающей организацией в соответствии с настоящим Законом и подзаконными актами о закупках, в отношении подготовки и представления предложений и других аспектов процедур закупок. | (v) Any other requirements established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and submission of proposals and to other aspects of the procurement proceedings. |
Террористы при поимке подлежат криминальным санкциям и наказанию в соответствии с законом. | Terrorists, when caught, are subject to criminal sanctions and punishment under the law. |
Член, Совет директоров, Комитет адвокатов по гражданским правам в соответствии с законом | Member, Board of Directors, Lawyers apos Committee for Civil Rights under Law |
сведения о лицах, которым предоставлено экологическое разрешение в соответствии с данным законом | 1.rRecords of persons having an environmental protection permit under theis Act , |
Похожие Запросы : в соответствии с настоящим - в соответствии с законом - в соответствии с законом - в соответствии с законом - в соответствии с законом - в соответствии с законом - в соответствии с законом - в соответствии с законом - в соответствии с законом - в соответствии с настоящим пунктом - в соответствии с настоящим письмом - принято в соответствии с законом - преступление в соответствии с законом - присвоенный в соответствии с законом