Перевод "глядя только на" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

только - перевод : Только - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : только - перевод : на - перевод : только - перевод :
ключевые слова : Staring Watching Seeing Looked Look Take Going Soon Thing Only

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

(глядя на часы)
(checks his watch)
Глядя на меня?
Looking for me?
На ночь глядя.
On a night like this!
Ты даже не глядя на литий ионные, вы глядя на дешевые батареи.
You're not even looking at lithium ion, you're looking at cheap batteries.
Глядя на это сердце,
So just looking at this heart,
глядя на Кон Силь?
Don't you feel anything while watching Gong Shil?
Тошнит, глядя на них.
Sickening, the way those two carry on.
Бихевиоризм рассказывает о глядя на поведения, внешне глядя на то, что люди делают.
Behaviorism talks about looking at behaviors, looking externally at what people do.
Том, глядя на Мэри, осклабился.
Tom grinned at Mary.
Он присаживается, глядя на пса.
And he sits down looking at the dog.
Глядя на этот портрет, я...
Looking at this portrait, I...
На этот раз, глядя на обоих направлениях.
This time looking at both directions.
глядя на когото... На когото, кто пострадал.
looking down at someone... somebody that's been hurt.
Он остановился, глядя на княгиню Тверскую.
He stopped and looked at the Princess.
Я вздохнула, глядя на гору стирки.
Looking at the pile of laundry, I sighed.
А я, не глядя на него
I'm not looking at him.
Глядя на стороне подвесного пульта управления
Looking at the side of the control pendant
Дарвин утверждал, глядя на этот цветок
And Darwin said, looking at this flower,
Помню, я, глядя на ребят, думал
And I remember looking at the guys thinking,
Не подумала бы, глядя на него.
Wouldn't guess just by looking at him.
Я не нахожу, глядя на вас.
I don't think so when I look at you.
Это было через несколько недель, и я только что закончил, глядя на комические разделе Sunday Star.
It was a few weeks later, and I had just finished looking at the comic section of the Sunday Star.
Бывало, холостым, глядя на чужую супружескую жизнь, на мелочные заботы, ссоры, ревность, он только презрительно улыбался в душе.
As a bachelor seeing the married life of others their petty cares, their disputes, their jealousies he used mentally to smile contemptuously.
Она тяжело дышала, не глядя на него.
She was breathing heavily and not looking at him.
Он остановился, с восхищением глядя на нее.
He stopped, gazing at her with rapture.
И глядя на это существо, он сказал
But here's something.
О чём вы думаете, глядя на него?
What do you think when you see him?
Дживс стоял на горизонте, глядя дьявольской башковитый.
Jeeves was standing on the horizon, looking devilish brainy.
глядя на то, как Вы себя ведете.
looking the way you do.
Глядя на телефон, который никогда не звонит... ...
Watching the phone that never rings...
На ночь глядя? Что я могла поделать?
You'd just left when she called.
Глядя на его холсты, жмуришься от света.
A man can stare at one of his canvases and go blind with the light.
Однако только глядя глубже в воду, мы можем увидеть общие, объединяющие нас ценности.
However, only when we look deeper, under the water, are we able to focus on the common values that connect us.
И, глядя на переживания и эмоции, заряженный встреча, встреча не только то, что Бог сотворил нас с ног на голову?
And looking for experiences and emotions, a charged encounter, a meeting is not just what God made us upside down?
Неужели это возможно? думал Левин, глядя на нее.
Can it be possible?' thought Levin looking at her.
Рябинин, глядя на дверь, с улыбкой покачал головой.
Ryabinin looked at it and smiled, shaking his head.
Когда? проговорил он шепотом, восторженно глядя на нее.
'When?' he whispered, gazing rapturously at her.
Ну! Ну! торопила Кити, мрачно глядя на Вареньку.
'Well, go on,' Kitty hurried her, looking at her with a frown.
Вот чему я учусь, глядя на ваших детей.
That is what I learn by watching your children.'
Глядя на них и размышляя о нас самих.
Looking at others and reflecting on ourselves.
Глядя издалека, это было похоже на человеческое лицо.
Seen from a distance, it looked like a human face.
Я знаю, что думают люди, глядя на это.
I know what people think when they see this.
Я перемещу каждую часть, глядя на центральную направляющую.
I will move each piece looking for that center align guide.
Глядя на нее, я словно смотрю в зеркало.
I look at myself often when I look at her.
В Двараке, Кришна глядя на свое изображение говорит
Dvārakā Kṛṣṇa sees the picture and says,

 

Похожие Запросы : глядя на - глядя на - глядя на - глядя - глядя - глядя - глядя на рычаги - глядя на изменения - глядя на него - через глядя на - глядя на вас - глядя на это - глядя на это - глядя на вас