Перевод "глядя только на" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(глядя на часы) | (checks his watch) |
Глядя на меня? | Looking for me? |
На ночь глядя. | On a night like this! |
Ты даже не глядя на литий ионные, вы глядя на дешевые батареи. | You're not even looking at lithium ion, you're looking at cheap batteries. |
Глядя на это сердце, | So just looking at this heart, |
глядя на Кон Силь? | Don't you feel anything while watching Gong Shil? |
Тошнит, глядя на них. | Sickening, the way those two carry on. |
Бихевиоризм рассказывает о глядя на поведения, внешне глядя на то, что люди делают. | Behaviorism talks about looking at behaviors, looking externally at what people do. |
Том, глядя на Мэри, осклабился. | Tom grinned at Mary. |
Он присаживается, глядя на пса. | And he sits down looking at the dog. |
Глядя на этот портрет, я... | Looking at this portrait, I... |
На этот раз, глядя на обоих направлениях. | This time looking at both directions. |
глядя на когото... На когото, кто пострадал. | looking down at someone... somebody that's been hurt. |
Он остановился, глядя на княгиню Тверскую. | He stopped and looked at the Princess. |
Я вздохнула, глядя на гору стирки. | Looking at the pile of laundry, I sighed. |
А я, не глядя на него | I'm not looking at him. |
Глядя на стороне подвесного пульта управления | Looking at the side of the control pendant |
Дарвин утверждал, глядя на этот цветок | And Darwin said, looking at this flower, |
Помню, я, глядя на ребят, думал | And I remember looking at the guys thinking, |
Не подумала бы, глядя на него. | Wouldn't guess just by looking at him. |
Я не нахожу, глядя на вас. | I don't think so when I look at you. |
Это было через несколько недель, и я только что закончил, глядя на комические разделе Sunday Star. | It was a few weeks later, and I had just finished looking at the comic section of the Sunday Star. |
Бывало, холостым, глядя на чужую супружескую жизнь, на мелочные заботы, ссоры, ревность, он только презрительно улыбался в душе. | As a bachelor seeing the married life of others their petty cares, their disputes, their jealousies he used mentally to smile contemptuously. |
Она тяжело дышала, не глядя на него. | She was breathing heavily and not looking at him. |
Он остановился, с восхищением глядя на нее. | He stopped, gazing at her with rapture. |
И глядя на это существо, он сказал | But here's something. |
О чём вы думаете, глядя на него? | What do you think when you see him? |
Дживс стоял на горизонте, глядя дьявольской башковитый. | Jeeves was standing on the horizon, looking devilish brainy. |
глядя на то, как Вы себя ведете. | looking the way you do. |
Глядя на телефон, который никогда не звонит... ... | Watching the phone that never rings... |
На ночь глядя? Что я могла поделать? | You'd just left when she called. |
Глядя на его холсты, жмуришься от света. | A man can stare at one of his canvases and go blind with the light. |
Однако только глядя глубже в воду, мы можем увидеть общие, объединяющие нас ценности. | However, only when we look deeper, under the water, are we able to focus on the common values that connect us. |
И, глядя на переживания и эмоции, заряженный встреча, встреча не только то, что Бог сотворил нас с ног на голову? | And looking for experiences and emotions, a charged encounter, a meeting is not just what God made us upside down? |
Неужели это возможно? думал Левин, глядя на нее. | Can it be possible?' thought Levin looking at her. |
Рябинин, глядя на дверь, с улыбкой покачал головой. | Ryabinin looked at it and smiled, shaking his head. |
Когда? проговорил он шепотом, восторженно глядя на нее. | 'When?' he whispered, gazing rapturously at her. |
Ну! Ну! торопила Кити, мрачно глядя на Вареньку. | 'Well, go on,' Kitty hurried her, looking at her with a frown. |
Вот чему я учусь, глядя на ваших детей. | That is what I learn by watching your children.' |
Глядя на них и размышляя о нас самих. | Looking at others and reflecting on ourselves. |
Глядя издалека, это было похоже на человеческое лицо. | Seen from a distance, it looked like a human face. |
Я знаю, что думают люди, глядя на это. | I know what people think when they see this. |
Я перемещу каждую часть, глядя на центральную направляющую. | I will move each piece looking for that center align guide. |
Глядя на нее, я словно смотрю в зеркало. | I look at myself often when I look at her. |
В Двараке, Кришна глядя на свое изображение говорит | Dvārakā Kṛṣṇa sees the picture and says, |
Похожие Запросы : глядя на - глядя на - глядя на - глядя - глядя - глядя - глядя на рычаги - глядя на изменения - глядя на него - через глядя на - глядя на вас - глядя на это - глядя на это - глядя на вас