Перевод "давнее" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

давнее - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ведь подражание давнее заблуждение!
We found our fathers following this way, and we are walking in their footsteps.
Это одно давнее исследование.
This is an old study.
Конечно, это давнее безразличие не было всеобщим.
Of course, that old indifference was not universal.
Имеет давнее соперничество с Чили и Эквадором.
It has longstanding rivalries with Chile and Ecuador.
Давнее соперничество между двумя странами способствовали напряжению отношений.
A long standing rivalry between the two countries contributed to the tense relations.
что данный свод норм имеет очень давнее происхождение
This history of LOAC IHL indicates
См., например, давнее решение французского суда по делу Иснард Бларк против Пеццалеса, S.
See, e.g., French court's early decision in Isnard Blark v. Pezzales, S.
194. По прежнему укреплялось давнее сотрудничество между УВКБ и Международной организацией по миграции.
194. The long standing cooperation between UNHCR and the International Organization for Migration continued to be strengthened.
Вскоре после визита Райс США объявили, что будут выполнять давнее обещание о продаже F 16 Пакистану.
Shortly after Rice s visit, the US announced that it would honor a long standing promise to sell F 16 s to Pakistan.
В 2003 году правительство выполнило свое давнее обязательство предоставить населению возможность приобрести часть акций энергетической компании Ангильи.
In 2003, the Government fulfilled a long standing commitment to make some of the shares of the Anguilla Electricity Company available to the general public.
Этот акт нарушил давнее соглашение между Римом и городом Тарентом, которое запрещало римскому флоту входить в тарентские воды.
This act violated a longstanding treaty between it and the city of Tarentum, which forbade Rome from entering Tarentine waters.
Таким образом, фотоателье превратилось в оживлённое место, где собираются поклонники фотоискусства, а также запечатлено давнее прошлое всего региона.
It s also still very much a living place where photography and local history fans hold their meetings.
Это давнее чувство обиды может объяснить несколько неучтивое поведение Путина и его сомнительные шутки при встрече с Западными коллегами.
This lingering resentment may explain Putin s somewhat uncivil behavior and dubious jokes when dealing with his Western counterparts.
Его открытие ставит под сомнение давнее представление о том, что местные жители северо запада были безжалостными охотниками и собирателями.
His findings also challenge the long held notion that the Northwest s indigenous people were strict hunters and gatherers.
Даже Международный валютный фонд, давнее воплощение Вашингтонского консенсуса, признал, что контроль за движением капитала является законной частью инструментария управления потоками капитала в определенных обстоятельствах .
Even the International Monetary Fund, long the embodiment of the Washington Consensus, has acknowledged that capital controls are a legitimate part of the toolkit to manage capital flows in certain circumstances.
Однако при этом упускается самое большое достижение соглашения в Лиме оно заканчивает давнее разделение мира всего на два типа стран, на развитые и развивающиеся.
But this overlooks the Lima agreement s greatest accomplishment It ends the longstanding division of the world into only two kinds of countries, developed and developing.
Расходы на здравоохранение сегодня это одна четвертая от уровня десятилетней давности реформа, по крайней мере, частично устранила давнее различие между богатыми страхователями и незастрахованными бедняками.
Out of pocket spending on health care today is one fourth the level of ten years ago, and the reform has at least partly eliminated the old distinction between the insured rich and the uninsured poor.
Давнее пренебрежение по отношению к Институту со стороны нынешней и предыдущей власти вызвало недовольство студентов, а также, по словам протестующих, отсутствие причин для доверия к Чухану.
The longtime perceived neglect of the institution by the current government and previous governments have fuelled student discontent, as well as what protesters say is Chauhan's lack of credentials.
Осуществилось мое давнее желание почтить память 22 наших павших коллег, которые погибли в результате нападения, совершенного на штаб квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года.
I fulfilled a long held wish to honour the memory of our 22 fallen colleagues, who were murdered in the attack against the United Nations Headquarters in Baghdad on 19 August 2003.
Учитывая давнее участие Организации Объединенных Наций в решении данной ситуации, она должна играть жизненно важную роль в укреплении существующей возможности установления прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
Because of its historic association with the situation, the United Nations has a vital role to play in strengthening the momentum towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East.
Передвижение людей через границы стран давнее и неизбежное явление, причиной которого, среди прочего, является рост численности населения в мире, и сегодня, в эпоху глобализации и взаимозависимости, это явление становится более заметным.
The movement of people across international borders was a long standing and inevitable phenomenon prompted by population increase worldwide and was becoming even more evident in the current era of globalization and interdependence.
Роль ЮНФПА имеет, по понятным причинам, для меня особое значение, поскольку его давнее сотрудничество с моей страной Индией в области планирования семьи и подготовки кадров уходит своими корнями к 1974 году.
The role of the UNFPA has, for me, an understandably special significance, as its long standing cooperation with my own country, India, in the area of family planning and training of staff, dates back to 1974.
Европейский союз рад тому, что эта точка зрения также отражена в проекте резолюции, в котором в то же время Ассамблея приветствует давнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ по данному вопросу.
The European Union is pleased that this view is also reflected in the draft resolution before the Assembly, in which, at the same time, the Assembly welcomes the long standing cooperation between the United Nations and the CSCE on this issue.
В давнее время ростовщичество действительно означало любой вид займа под проценты, но в нашем культурном контексте мы ассоциируем его с уровнем непомерных процентов, и этот порог мог быть разным для разных людей.
In the past, usury really meant any kind of interest, but now in our current cultural context we associate it with just an unreasonable level of interest and that threshold might be different for some people.
Давнее обещание богатых стран выделять 0,7 процента от их внутреннего валового продукта (ВВП) на нужды менее развитых стран так и не выполнено, за исключением лишь таких стран как Норвегия, Люксембург, Дания, Швеция и Нидерланды.
The old promise taken on by the richest nations to devote 0.7 per cent of their gross domestic product (GDP) to less developed countries has not been respected thus far, except for the honourable exceptions of Norway, Luxembourg, Denmark, Sweden and the Netherlands.
Только такая культура та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет.
Only such a culture one that undermined the longstanding presumption that an accused person is innocent until proven guilty could produce the Bush administration's niggling legal distinctions concerning what is and what is not torture.

 

Похожие Запросы : давнее желание - давнее присутствие - давнее наследие - давнее мнение - давнее запрос - Давнее партнерство - давнее знание - давнее сотрудничество - давнее понятие - давнее ноу-хау