Перевод "делать свои собственные" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы должны делать свои собственные суждения. | We have to make our own judgements. |
Выбор у них есть свои собственные, так как, что я буду делать? | Choice they have their own, so how, what will I do? |
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. | Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. |
Создавайте свои собственные команды! | Create your own commands with learn |
Принимайте свои собственные решения. | Making our own decisions. |
Но только свои собственные. | Except to other people's faults. |
За свои собственные дела. | Minding my own business. |
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г. | Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. |
Мне хочется делать игры, которые давали бы детям возможность исследовать и открывать свои собственные законы. | And I really kind of want them to be presented in a way to where kids can kind of explore and discover their own principles. |
Мне хочется делать игры, которые давали бы детям возможность исследовать и открывать свои собственные законы. | I think of really more as modern Montessori toys. And I really kind of want them to be presented in a way to where kids can kind of explore and discover their own principles. |
Важно знать свои собственные ограничения. | It is important to know your own limitations. |
Она выращивает свои собственные овощи. | She grows her own vegetables. |
Мы устанавливаем свои собственные правила. | We make our own rules. |
Подотчетность за свои собственные результаты. | People being accountable for their own performance. |
И составляют свои собственные проблемы. | And make up your own problems. |
True напечатал свои собственные версии. | True printed his own version of these signs. |
Думаете, они преследуют свои собственные интересы? | Do you think they're there pursuing their self interest? |
Каждая страна имеет свои собственные обычаи. | Each country has its own customs. |
Большинство компаний имеют свои собственные профсоюзы. | Most companies have their own labor unions. |
Пожалуйста, принесите свои собственные столовые приборы. | Please bring your own cutlery. |
У меня есть свои собственные проблемы. | I have my own problems. |
UltraReach использует только свои собственные серверы. | UltraReach hosts all of its own servers. |
Подотчетность работников за свои собственные результаты. | People being accountable for their own performance. |
Комитет принимает свои собственные правила процедуры. | The Committee shall adopt its Rules of Procedure. |
Они производят свои собственные искусственные хрусталики. | They make their own intraocular lenses. |
Органы последнего имеют свои собственные полномочия. | The latter's bodies have powers in their own right. |
Я тоже принимаю свои собственные решения. | I make my own decisions, too. |
10. Комитет устанавливает свои собственные правила процедуры. | 10. The Committee shall establish its own rules of procedure. |
Похоже, правительсто повышает свои собственные стандарты жестокости. | It seems the regime is raising its own standards for brutality. |
У каждого народа есть свои собственные мифы. | Every nation has its own myths. |
Каждый женский монастырь имеет свои собственные правила. | Every nunnery has its own rules. |
Эти реальности также могут порождать свои собственные. | Those realities can also spawn realities of their own. |
ПРООН и ЮНФПА имеют свои собственные глоссарии. | UNDP and UNFPA have their own glossaries. |
Моё собственное право принимать свои собственные решения. | My only right is to make my own decisions. |
Очень часто беженцы строили свои собственные новые дома. | In many cases, refugees built their own new homes. |
Поэтому они предложили свои собственные правила, Правила Интернетов . | And so they've come up with their own set of rules, the Rules of the Internet. |
Так, мы создаем свои собственные архивы и т.д. | So we're creating our own archives and so on. |
Развивающимся странам потребуются свои собственные стратегии, причем скоро. | Developing countries will need their own strategies, and soon. |
Как многие заболевания, она имеет свои собственные симптомы. | Like most diseases, it has its own symptoms. |
Она ставит свои собственные интересы превыше всего остального. | She puts her own interests above everything else. |
К юности он придумывал свои собственные модели оригами. | By his early teens, he was designing original origami patterns. |
Моя страна полна решимости укреплять свои собственные институты. | My country is resolved to strengthen its own institutions. |
Их авторы не желают замечать свои собственные недостатки. | Their sponsors failed to see their own shortcomings. |
а) Суд регулирует свои собственные процедуры и организацию. | (a) The Court shall regulate its own procedures and its organization. |
с) Совместная комиссия утверждает свои собственные правила процедуры. | (c) The Joint Commission shall adopt its own rules of procedure. |
Похожие Запросы : сделал свои собственные - свои собственные условия - имеет свои собственные - как свои собственные - имеет свои собственные - имеют свои собственные - как свои собственные - все свои собственные - проводить свои собственные - как свои собственные - принести свои собственные - сделать свои собственные - свои собственные условия - обрабатывать свои собственные