Перевод "как свои собственные" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как многие заболевания, она имеет свои собственные симптомы. | Like most diseases, it has its own symptoms. |
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. | Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. |
Создавайте свои собственные команды! | Create your own commands with learn |
Принимайте свои собственные решения. | Making our own decisions. |
Но только свои собственные. | Except to other people's faults. |
За свои собственные дела. | Minding my own business. |
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г. | Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. |
Важно знать свои собственные ограничения. | It is important to know your own limitations. |
Она выращивает свои собственные овощи. | She grows her own vegetables. |
Мы устанавливаем свои собственные правила. | We make our own rules. |
Подотчетность за свои собственные результаты. | People being accountable for their own performance. |
И составляют свои собственные проблемы. | And make up your own problems. |
True напечатал свои собственные версии. | True printed his own version of these signs. |
Мы с радостью посмотрим, как вы делаете свои собственные мультипликационные трюки. | We'd love to see you make some of your own animated illusions. |
Думаете, они преследуют свои собственные интересы? | Do you think they're there pursuing their self interest? |
Каждая страна имеет свои собственные обычаи. | Each country has its own customs. |
Большинство компаний имеют свои собственные профсоюзы. | Most companies have their own labor unions. |
Пожалуйста, принесите свои собственные столовые приборы. | Please bring your own cutlery. |
У меня есть свои собственные проблемы. | I have my own problems. |
UltraReach использует только свои собственные серверы. | UltraReach hosts all of its own servers. |
Подотчетность работников за свои собственные результаты. | People being accountable for their own performance. |
Комитет принимает свои собственные правила процедуры. | The Committee shall adopt its Rules of Procedure. |
Мы должны делать свои собственные суждения. | We have to make our own judgements. |
Они производят свои собственные искусственные хрусталики. | They make their own intraocular lenses. |
Органы последнего имеют свои собственные полномочия. | The latter's bodies have powers in their own right. |
Я тоже принимаю свои собственные решения. | I make my own decisions, too. |
Как и в прошлом, когда династия ослабляется, провинции принимают свои собственные решения. | As in the past, when a dynasty weakens, the provinces make their own decisions. |
Некоторые из них, как Thein Win, воспроизводили на экране свои собственные воспоминания. | Some of them, like Thein Win, re enacted their personal memories. |
Чувствует ли Господь наши страдания так глубоко, как чувствовал бы свои собственные? | Is God intimately involved in our suffering, so that He feels it in His own being? |
Выбор у них есть свои собственные, так как, что я буду делать? | Choice they have their own, so how, what will I do? |
10. Комитет устанавливает свои собственные правила процедуры. | 10. The Committee shall establish its own rules of procedure. |
Похоже, правительсто повышает свои собственные стандарты жестокости. | It seems the regime is raising its own standards for brutality. |
У каждого народа есть свои собственные мифы. | Every nation has its own myths. |
Каждый женский монастырь имеет свои собственные правила. | Every nunnery has its own rules. |
Эти реальности также могут порождать свои собственные. | Those realities can also spawn realities of their own. |
ПРООН и ЮНФПА имеют свои собственные глоссарии. | UNDP and UNFPA have their own glossaries. |
Моё собственное право принимать свои собственные решения. | My only right is to make my own decisions. |
Они создали свои собственные империи, имеют свои личные армии и чувствуют себя в полной, как им кажется, безопасности. | They have created their own empires, have their own private armies and enjoy a seemingly impregnable sense of security. |
У российских секретных служб есть свои собственные системы, такие как Semantic Archive, Администрация и министерства используют свои собственные системы, и Венедиктов лишь пытается попасть на этот прибыльный рынок. | Russian secret services have their own systems, like Semantic Archive, the Administration and the ministries use their own systems, and this Venediktov is merely trying to find his way to this profitable market. |
Очень часто беженцы строили свои собственные новые дома. | In many cases, refugees built their own new homes. |
Поэтому они предложили свои собственные правила, Правила Интернетов . | And so they've come up with their own set of rules, the Rules of the Internet. |
Так, мы создаем свои собственные архивы и т.д. | So we're creating our own archives and so on. |
Развивающимся странам потребуются свои собственные стратегии, причем скоро. | Developing countries will need their own strategies, and soon. |
Она ставит свои собственные интересы превыше всего остального. | She puts her own interests above everything else. |
К юности он придумывал свои собственные модели оригами. | By his early teens, he was designing original origami patterns. |
Похожие Запросы : сделал свои собственные - свои собственные условия - имеет свои собственные - имеет свои собственные - имеют свои собственные - делать свои собственные - все свои собственные - проводить свои собственные - принести свои собственные - сделать свои собственные - свои собственные условия - обрабатывать свои собственные