Перевод "договор оказания услуг" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Реорганизация цепочки оказания государственных услуг | Reshaping China s Government Services Supply Chain |
ПУТЕМ ОКАЗАНИЯ КОНСУЛЬТАТИВНЫХ УСЛУГ В ЭТОЙ ОБЛАСТИ | THROUGH THE PROVISION OF ADVISORY SERVICES IN THE FIELD OF |
улучшение качества оказания приоритетных услуг в области репродуктивного здоровья | Improving the quality of priority reproductive health services. |
навыки и методы ведения переговоров и оказания посреднических услуг | negotiation and mediation skills and techniques and |
Согласование потребностей в области безопасности с необходимостью оказания социальных услуг | Reconciling security requirements with demands for social service delivery |
c) учета вопросов укрепления потенциала по каждому каналу оказания услуг. | (c) Mainstreaming capacity development in each service line. |
Предусматриваются следующие четыре области оказания технических консультативных услуг и содействия | Four areas of technical advisory services and support are foreseen as follows |
Вы зашли в столь поздний час для оказания юридических услуг? | Is your visit at this hour of an official nature? |
ВЕКА ПУТЕМ ОКАЗАНИЯ КОНСУЛЬТАТИВНЫХ УСЛУГ В ЭТОЙ ОБЛАСТИ 69 91 19 | INFRASTRUCTURES THROUGH THE PROVISION OF ADVISORY SERVICES IN THE FIELD OF HUMAN RIGHTS . 69 91 20 |
В 1991 году практика оказания добровольных услуг населением региона была прекращена. | The voluntary services given by the people in the regions were stopped in 1991. |
Критической стала проблема, связанная с вопросом о невозможности оказания услуг после продажи. | The impossibility of offering after sales service was cited as being the crucial problem. |
Организационные и управленческие реформы, необходимые для адаптации к меняющейся динамике оказания услуг | Institutional and managerial reforms required to adapt to changing dynamics of service delivery |
Каналы оказания услуг по приоритетной цели предупреждение кризисов и восстановление финансируются отдельно. | The service lines under the priority goal of crisis prevention and recovery are funded separately. |
В процессе оказания услуг товары могут видоизменяться, как, например, в ресторанном хозяйстве. | Goods may be transformed in the process of providing the service, such as in the restaurant industry. |
Обсуждалась также роль государственного и частного секторов в обеспечении оказания таких услуг. | The roles of the public and private sectors in delivering such services were also discussed. |
v) изучение возможности оказания технических услуг сотрудничающим организациям без значительных затрат ресурсов | (v) Exploration of the possibility of extended technical services without substantive cost to cooperating organizations |
Например, на страновом уровне задолго до начала фактического оказания услуг возникают серьезные трудности. | For instance, there are significant challenges at the country level, before the actual provision of services. |
Правовой основой для управления судами и оказания судебных услуг является Закон о судах. | The legal basis for the administration of courts and court service are provided for in the Courts Act. |
Я назначил Сайруса Вэнса моим представителем для оказания добрых услуг от моего имени. | I have appointed Cyrus Vance to exercise good offices on my behalf. |
Необходимо также укрепить потенциал Центра в области оказания технической помощи и консультативных услуг. | The capacity of the Centre for advisory services and technical assistance also needed to be strengthened. |
Протестующие водители такси пытаются заставить правительство ужесточить меры против оказания услуг извоза без лицензии. | Protesting taxi drivers are trying to pressure the government to tighten enforcement against unlicensed car hire services. |
Осуществление программ предупреждения торговли людьми и оказания прямых услуг, которыми были охвачены тысячи людей. | Prevention of trafficking programs and direct services that have reached thousands. |
Международное сообщество не выделило средств, необходимых БАПОР для оказания палестинским беженцам минимального набора услуг. | The international community had not allocated to UNRWA the funds it needed in order to deliver minimum services to Palestine refugees. |
Соглашение пользователя это не договор на право предоставления услуг, к примеру, связи, водоснабжения или канализации. | From the point of view of the Kazakhstani legislation, users of any service are do not enjoy legal status. |
Ей нужна международная финансовая помощь для обеспечения управления страной, выплаты зарплат, оказания основных коммунальных услуг. | It needs international budget support for operations, salaries, and basic services. |
учебные практикумы и семинары по расширению возможностей ОГО в области оказания услуг и правозащитной деятельности | It ensures the participation of CSOs in global forum activities and liaises with industry related CSOs and those in consultative status with UNIDO. |
В Австралии существует комбинированная система финансирования государственных и частных служб здравоохранения и оказания медицинских услуг. | Australia has a mixed system of public and private health care financing and health care delivery. |
Эти услуги оказываются общенациональной организацией, которая имеет также некоторый опыт оказания услуг коренным жителям страны. | The service is provided by a mainstream organization, but has some experience in indigenous service delivery. |
Консультативный комитет рекомендует Секретариату продолжить активный поиск альтернативных вариантов оказания услуг по более экономичным расценкам. | The Advisory Committee recommends that the Secretariat actively pursue alternatives for delivery of services at more economical rates. |
Медицинская помощь лишь частично оплачивается непосредственно бенефициарием, в частности, в случае оказания специальных медицинских услуг. | Health care is only partially paid for directly by the beneficiary, in particular for special aspects of care. |
В целях осуществления долгосрочных программ оказания консультативных услуг в соответствующих странах необходимо создать отделения Центра. | Offices of the Centre should be established in the relevant countries in order to implement long term consultancy programmes. |
Директор отметил, что ЮНФПА будет использовать сеть оказания услуг ЮНИСЕФ в рамках расширенной программы иммунизации (РПИ) для предоставления услуг в области планирования семьи. | The Director noted that UNFPA would make use of the service delivery network of UNICEF apos s expanded programme of immunization (EPI) to deliver family planning services. |
d) источники финансирования и механизмы совместного несения расходов для оказания услуг на внутреннем и межучрежденческом уровнях | (d) The source of funding and cost sharing mechanisms for services provided on an internal and intra agency basis |
Ясно, что результатом любых неправильных действий в будущем будет прекращение оказания услуг самой авиакомпании ЭЙР ТРАНСАТ . | ARINC made clear that any improper use in the future would result in termination of the service with Air Transat itself. |
Продолжают усугубляться вызванные блокадой последствия в сфере оказания услуг мальчикам и девочкам со специальными образовательными потребностями. | The impact of the embargo on care for boys and girls with special educational needs has continued to worsen. |
Правительство также начало осуществление программы, направленной, среди прочего, на совершенствование оказания услуг в отдаленных сельских районах. | The Government had also initiated a programme focusing, inter alia, on improving service delivery in remote rural areas. |
Если не будут решены нынешние проблемы, возникнет серьезная угроза возможности оказания Организацией Объединенных Наций основных услуг. | If current problems were not resolved, the capacity of the United Nations for delivering essential services would be severely jeopardized. |
Посланники, назначенные для оказания Генеральному секретарю помощи в осуществлении его добрых услуг и других соответствующих функций | Envoys appointed to assist the Secretary General in exercise of his good offices and related functions Under Secretary General level |
с) необходимо обеспечить множественные каналы оказания услуг, включая неправительственные организации, частный сектор, группы общин и т.д. | (c) Multiple service delivery channels should be developed, including non governmental organizations, the private sector, community groups, etc. |
ПОСЛАННИКИ, НАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ ОКАЗАНИЯ ГЕНЕРАЛЬНОМУ СЕКРЕТАРЮ ПОМОЩИ В ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ЕГО ДОБРЫХ УСЛУГ И ДРУГИХ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ФУНКЦИЙ | ENVOYS APPOINTED TO ASSIST THE SECRETARY GENERAL IN EXERCISE OF HIS GOOD OFFICES AND RELATED FUNCTIONS |
Обновление информационных систем и оказания административных и социальных услуг студентам, в частности, отделов профессионального консультирования студентов | Upgrading of information systems and the administrative and social services to students, particularly student career advice units |
Это партнерство служит основой для составления дополнительных программ в рамках комплексной постановки целей и оказания вспомогательных услуг. | This partnership serves as a platform for complementary programming through consolidated targeting and delivery of support services. |
Они также попытались улучшить качество оказания услуг и расширить доступ к информации путем активного вовлечения частного сектора. | They too have sought to improve service delivery and provide increased access to information by actively engaging the private sector. |
Как видно из данного раздела, по главным компонентам оказания основных услуг детям и женщинам достигнут значительный прогресс. | As this section illustrates, there has been considerable progress on major components of basic service delivery for children and women. |
iv) обеспечению, в надлежащих случаях, возмещения расходов для содействия устойчивости оказания услуг с предоставлением целевых субсидий малоимущим | (iv) Employing cost recovery, where appropriate, to contribute to the sustainability of services, with targeted subsidies for the poor |
Похожие Запросы : Возможности оказания услуг - оказания государственных услуг - Методы оказания услуг - рамки оказания услуг - Стандарты оказания услуг - Процесс оказания услуг - для оказания услуг - совершенствование оказания услуг - договор юридических услуг - договор на оказание услуг - договор о предоставлении услуг - Место оказания - для оказания - оказания помощи