Перевод "для оказания услуг" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Реорганизация цепочки оказания государственных услуг | Reshaping China s Government Services Supply Chain |
Вы зашли в столь поздний час для оказания юридических услуг? | Is your visit at this hour of an official nature? |
Организационные и управленческие реформы, необходимые для адаптации к меняющейся динамике оказания услуг | Institutional and managerial reforms required to adapt to changing dynamics of service delivery |
ПУТЕМ ОКАЗАНИЯ КОНСУЛЬТАТИВНЫХ УСЛУГ В ЭТОЙ ОБЛАСТИ | THROUGH THE PROVISION OF ADVISORY SERVICES IN THE FIELD OF |
Правовой основой для управления судами и оказания судебных услуг является Закон о судах. | The legal basis for the administration of courts and court service are provided for in the Courts Act. |
Я назначил Сайруса Вэнса моим представителем для оказания добрых услуг от моего имени. | I have appointed Cyrus Vance to exercise good offices on my behalf. |
Международное сообщество не выделило средств, необходимых БАПОР для оказания палестинским беженцам минимального набора услуг. | The international community had not allocated to UNRWA the funds it needed in order to deliver minimum services to Palestine refugees. |
Биоразнообразие ЕС жизненно важное для оказания необходимых для жизни людей услуг все еще остается под серьезной угрозой. | The biodiversity of the EU essential for providing important services for human living continues to be under serious threat. |
улучшение качества оказания приоритетных услуг в области репродуктивного здоровья | Improving the quality of priority reproductive health services. |
навыки и методы ведения переговоров и оказания посреднических услуг | negotiation and mediation skills and techniques and |
Ей нужна международная финансовая помощь для обеспечения управления страной, выплаты зарплат, оказания основных коммунальных услуг. | It needs international budget support for operations, salaries, and basic services. |
Согласование потребностей в области безопасности с необходимостью оказания социальных услуг | Reconciling security requirements with demands for social service delivery |
c) учета вопросов укрепления потенциала по каждому каналу оказания услуг. | (c) Mainstreaming capacity development in each service line. |
Предусматриваются следующие четыре области оказания технических консультативных услуг и содействия | Four areas of technical advisory services and support are foreseen as follows |
d) источники финансирования и механизмы совместного несения расходов для оказания услуг на внутреннем и межучрежденческом уровнях | (d) The source of funding and cost sharing mechanisms for services provided on an internal and intra agency basis |
Посланники, назначенные для оказания Генеральному секретарю помощи в осуществлении его добрых услуг и других соответствующих функций | Envoys appointed to assist the Secretary General in exercise of his good offices and related functions Under Secretary General level |
ПОСЛАННИКИ, НАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ ОКАЗАНИЯ ГЕНЕРАЛЬНОМУ СЕКРЕТАРЮ ПОМОЩИ В ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ЕГО ДОБРЫХ УСЛУГ И ДРУГИХ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ФУНКЦИЙ | ENVOYS APPOINTED TO ASSIST THE SECRETARY GENERAL IN EXERCISE OF HIS GOOD OFFICES AND RELATED FUNCTIONS |
Директор отметил, что ЮНФПА будет использовать сеть оказания услуг ЮНИСЕФ в рамках расширенной программы иммунизации (РПИ) для предоставления услуг в области планирования семьи. | The Director noted that UNFPA would make use of the service delivery network of UNICEF apos s expanded programme of immunization (EPI) to deliver family planning services. |
Это партнерство служит основой для составления дополнительных программ в рамках комплексной постановки целей и оказания вспомогательных услуг. | This partnership serves as a platform for complementary programming through consolidated targeting and delivery of support services. |
iv) обеспечению, в надлежащих случаях, возмещения расходов для содействия устойчивости оказания услуг с предоставлением целевых субсидий малоимущим | (iv) Employing cost recovery, where appropriate, to contribute to the sustainability of services, with targeted subsidies for the poor |
CAU 94 1 N 28 Для оказания медицинских услуг через МСФ и организацию quot Международная помощь quot | CAU 94 1 N28 For health services through MSF and Ref. Int. |
Для оказания консультативных услуг и публикации доклада внешними подрядчиками потребуется сумма в размере 35 000 долл. США | An amount of 35,000 will be required for consultancy services and for external production of the report |
ВЕКА ПУТЕМ ОКАЗАНИЯ КОНСУЛЬТАТИВНЫХ УСЛУГ В ЭТОЙ ОБЛАСТИ 69 91 19 | INFRASTRUCTURES THROUGH THE PROVISION OF ADVISORY SERVICES IN THE FIELD OF HUMAN RIGHTS . 69 91 20 |
В 1991 году практика оказания добровольных услуг населением региона была прекращена. | The voluntary services given by the people in the regions were stopped in 1991. |
Разумеется, часть проблемы заключается в том, что правительства используют занятость не только для оказания услуг, но и для неявных трансферов. | Surely, part of the problem is that governments use employment not just to provide services, but also to make implicit transfers. |
k) правительствам совместно с частным сектором и МПО следует создать соответствующие учреждения для оказания вспомогательных услуг частному сектору | (k) Establishment by Governments in cooperation with the private sector and intergovernmental organizations of institutions providing support services to the private sector |
Критической стала проблема, связанная с вопросом о невозможности оказания услуг после продажи. | The impossibility of offering after sales service was cited as being the crucial problem. |
Каналы оказания услуг по приоритетной цели предупреждение кризисов и восстановление финансируются отдельно. | The service lines under the priority goal of crisis prevention and recovery are funded separately. |
В процессе оказания услуг товары могут видоизменяться, как, например, в ресторанном хозяйстве. | Goods may be transformed in the process of providing the service, such as in the restaurant industry. |
Обсуждалась также роль государственного и частного секторов в обеспечении оказания таких услуг. | The roles of the public and private sectors in delivering such services were also discussed. |
v) изучение возможности оказания технических услуг сотрудничающим организациям без значительных затрат ресурсов | (v) Exploration of the possibility of extended technical services without substantive cost to cooperating organizations |
Группа считает, что совет директоров должен раскрывать информацию о механизмах, которые могут существовать для оказания профессиональных консалтинговых услуг членам. | The group suggested that the board should disclose facilities which may exist to provide members with professional advice. |
Крайне необходимо укреплять потенциал вновь избранных институтов в целях расширения их возможностей для эффективного функционирования и оказания социальных услуг. | There is an urgent need for capacity building to improve the ability of the newly elected institutions to function effectively and deliver social services. |
Для исправления сложившегося положения ВПС осуществляет обследование сектора почтовых услуг в качестве первого шага в составлении плана оказания помощи. | To remedy this situation, UPU is carrying out a review of the postal sector as a first step in planning assistance. |
Кроме того, привлекался временный персонал общего назначения для оказания услуг в области безопасности, уборки помещений, технического обслуживания и т.д. | In addition, general temporary assistance personnel have been engaged to provide security services, cleaning, maintenance, and so on. |
Кроме того, привлекался временный персонал общего назначения для оказания услуг в области безопасности, уборки помещений, технического обслуживания и т.д. | In addition, general temporary assistance personnel have been engaged to provide security services, cleaning, maintenance and so on. |
а) объединение в сети фирм и источников технологии для расширения передачи экологически безопасных технологий и оказания экологически безопасных услуг | (a) The networking of firms and technology sources to enhance the transfer of environmentally sound technologies and services |
Кроме того, в ближайшее время будут опубликованы и распространены Технические правила оказания гуманной помощи при абортах ведется профессиональная подготовка медицинского персонала для оказания услуг женщинам, перенесшим опасный аборт. | Also, a Technical Rule for Humanized Assistance to Abortion is about to be published and distributed, and health professionals will be trained to provide services for women under unsafe abortion. |
Тем временем для оказания | In the meantime, to provide urgent relief to the offices concerned, the Committee concurred in charging the support account 4 million to cover, inter alia, the cost of 72 posts for four months, the cost for the development of a situation room for peace keeping operations, software enhancement, special equipment for the Medical Service and provisions for translation services. |
Например, на страновом уровне задолго до начала фактического оказания услуг возникают серьезные трудности. | For instance, there are significant challenges at the country level, before the actual provision of services. |
Необходимо также укрепить потенциал Центра в области оказания технической помощи и консультативных услуг. | The capacity of the Centre for advisory services and technical assistance also needed to be strengthened. |
Средства должны предоставляться для целей профилактики, в особенности для оказания услуг по охране сексуального и репродуктивного здоровья, лечению и уходу, а также для необходимых исследований. | Funds must be available for prevention, in particular sexual and reproductive health services, treatment, care and research. |
103. В связи с отсутствием местной квалифицированной рабочей силы и нехваткой в составе контингентов специалистов для оказания некоторых необходимых услуг, ряд услуг будет оказываться на основе коммерческих соглашений. | 103. Owing to the unavailability of local skilled labour and to a shortage of contingent specialists for certain required services, a variety of services will be provided through commercial arrangements. |
d) разработка, в соответствующих случаях, общих платформ для оказания услуг в таких областях, как базы данных, документация и организация заседаний | (d) Developing, where appropriate, common platforms for services such as databases, documentation and meetings |
В ряде случаев приходилось обращаться к подрядчикам для оказания вспомогательных услуг операциям на местах, обычно предоставляемых персоналом Организации Объединенных Наций. | In a number of cases, it has been necessary to turn to contractors for support services for the operations in the field normally provided by United Nations staff. |
Похожие Запросы : для оказания - Возможности оказания услуг - оказания государственных услуг - Методы оказания услуг - рамки оказания услуг - договор оказания услуг - Стандарты оказания услуг - Процесс оказания услуг - совершенствование оказания услуг - для оказания помощи - для оказания помощи - для оказания помощи - для оказания помощи - для оказания помощи