Перевод "догонят вас" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сперва пускай догонят. | He's gotta catch me first. |
Когда они догонят Запад? | When will it catch up? |
Вопрос вот в чём когда они всё таки догонят? | Now, the question is, When will the catch up take place? |
Когда они догонят Запад? Я должен вернуться к очень традиционному графику. | When will it catch up? I have to go back to very conventional graph. |
Не бойся погони (Фараона и его войска) (что они догонят вас) и не бойся (утонуть)! (И пророк Муса с потомками Исраила покинули Египет.) | Have no fear of being overtaken, nor be afraid of treading through the sea. |
Не бойся погони (Фараона и его войска) (что они догонят вас) и не бойся (утонуть)! (И пророк Муса с потомками Исраила покинули Египет.) | Do not be afraid of being overtaken, and have no fear of getting drowned . |
Простое ожидание того, что быстрорастущие развивающиеся страны догонят развитые страны, не является решением. | Just waiting for the high growth developing countries to catch up with the advanced countries is even less of a solution. |
Но они, конечно же, не догонят эти страны, потому что те тоже продвинутся вперёд. | But, of course, they will not have caught up with these countries, for those countries will have moved ahead too. |
Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят. | He will show me the way. |
Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят. | With me is my Lord, He will guide me. |
Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят. | My Lord is with me He will direct me. |
Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят. | He will guide me. |
Свободная миграция в ЕС означает, что польские сантехники догонят не только французских сантехников, но и польских банковских служащих. | Free migration in the EU means that Polish plumbers will not only catch up with French plumbers, but also with Polish bankers. |
И по этому показателю китайцы не догонят и не обгонят американцев раньше конца после 2050 года этого столетия. | And that the Chinese won't catch up or pass the Americans until somewhere in the latter part, after 2050, of this century. |
Господи! Они находятся неподалеку и очень скоро догонят меня, я же поторопился в надежде приблизиться к Тебе и снискать Твое благоволение. | I have hastened to You, O Lord, so that You may be pleased. |
Господи! Они находятся неподалеку и очень скоро догонят меня, я же поторопился в надежде приблизиться к Тебе и снискать Твое благоволение. | 'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.' |
Господи! Они находятся неподалеку и очень скоро догонят меня, я же поторопился в надежде приблизиться к Тебе и снискать Твое благоволение. | I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased. |
И Мы внушили Мусе Выйди ночью с Моими рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) и проложи им сухую дорогу в море. Не бойся погони (Фараона и его войска) (что они догонят вас) и не бойся (утонуть)! | We commanded Moses Journey by night with Our creatures, and strike a dry path for them through the sea. |
И Мы внушили Мусе Выйди ночью с Моими рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) и проложи им сухую дорогу в море. Не бойся погони (Фараона и его войска) (что они догонят вас) и не бойся (утонуть)! | And We divinely inspired Moosa that, Journey with My bondmen in a part of the night and strike a dry path in the sea for them, you shall have no fear of Firaun getting to you, nor any danger. |
И Мы внушили Мусе Выйди ночью с Моими рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) и проложи им сухую дорогу в море. Не бойся погони (Фараона и его войска) (что они догонят вас) и не бойся (утонуть)! | Also We revealed unto Moses, 'Go with My servants by night strike for them a dry path in the sea, fearing not overtaking, neither afraid.' |
И Мы внушили Мусе Выйди ночью с Моими рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) и проложи им сухую дорогу в море. Не бойся погони (Фараона и его войска) (что они догонят вас) и не бойся (утонуть)! | And assuredly We revealed unto Musa, saying depart in night with my bondmen, and make for them in the sea a parth dry thou Shalt fear neither overtaking, nor shalt thou be afraid. |
И Мы внушили Мусе Выйди ночью с Моими рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) и проложи им сухую дорогу в море. Не бойся погони (Фараона и его войска) (что они догонят вас) и не бойся (утонуть)! | And indeed We inspired Musa (Moses) (saying) Travel by night with Ibadi (My slaves) and strike a dry path for them in the sea, fearing neither to be overtaken by Fir'aun (Pharaoh) nor being afraid (of drowning in the sea). |
И Мы внушили Мусе Выйди ночью с Моими рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) и проложи им сухую дорогу в море. Не бойся погони (Фараона и его войска) (что они догонят вас) и не бойся (утонуть)! | And We inspired Moses Travel by night with My servants, and strike for them a dry path across the sea, not fearing being overtaken, nor worrying. |
И Мы внушили Мусе Выйди ночью с Моими рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) и проложи им сухую дорогу в море. Не бойся погони (Фараона и его войска) (что они догонят вас) и не бойся (утонуть)! | And verily We inspired Moses, saying Take away My slaves by night and strike for them a dry path in the sea, fearing not to be overtaken, neither being afraid (of the sea). |
Он охраняет меня и укажет мне путь к спасению . Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят. | Indeed my Lord is with me, He will now show me the way. |
Он охраняет меня и укажет мне путь к спасению . Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят. | Said he, 'No indeed surely my Lord is with me He will guide me.' |
Он охраняет меня и укажет мне путь к спасению . Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят. | Musa said by no means verily with me is my Lord He shall guide me. |
Он охраняет меня и укажет мне путь к спасению . Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят. | He said, No my Lord is with me, He will guide me. |
Экономический рост в Европе меньше потому, что она меньше работает и не следует удивляться, если вскоре множество так называемых развивающихся стран догонят Европу в доходе на душу населения. | Europe grows less because it works less and it should not be surprised if a number of so called developing countries soon catch up with Europe in terms of income per capita. |
Вас убили. Вас убили. Вас убили. | You've been murdered. Open up! |
Благодарю вас, благодарю вас. | Thank you, thank you. |
Прошу вас. Прошу вас. | Please...please. |
Вас убили. Вас убили. | You've been murdered. |
К Сулайману были собраны все воинства его из джиннов, людей и птиц. Они были разделены на отряды одни стояли в авангарде и ждали, пока другие не догонят их, чтобы стать организованной армией под предводительством Сулаймана. | His armies of jinns and men and Tair assembled, formed into ranks, (and marched) |
К Сулайману были собраны все воинства его из джиннов, людей и птиц. Они были разделены на отряды одни стояли в авангарде и ждали, пока другие не догонят их, чтобы стать организованной армией под предводительством Сулаймана. | And assembled together for Sulaiman were his armies of jinns and men, and of birds so they had to be restricted. |
К Сулайману были собраны все воинства его из джиннов, людей и птиц. Они были разделены на отряды одни стояли в авангарде и ждали, пока другие не догонят их, чтобы стать организованной армией под предводительством Сулаймана. | And his hosts were mustered to Solomon, jinn, men and birds, duly disposed |
К Сулайману были собраны все воинства его из джиннов, людей и птиц. Они были разделены на отряды одни стояли в авангарде и ждали, пока другие не догонят их, чтобы стать организованной армией под предводительством Сулаймана. | And there were gathered unto Sulaiman his hosts of jinns and mankind and birds, and they were set in bands. |
К Сулайману были собраны все воинства его из джиннов, людей и птиц. Они были разделены на отряды одни стояли в авангарде и ждали, пока другие не догонят их, чтобы стать организованной армией под предводительством Сулаймана. | And there were gathered before Sulaiman (Solomon) his hosts of jinns and men, and birds, and they all were set in battle order (marching forwards). |
К Сулайману были собраны все воинства его из джиннов, людей и птиц. Они были разделены на отряды одни стояли в авангарде и ждали, пока другие не догонят их, чтобы стать организованной армией под предводительством Сулаймана. | To the service of Solomon were mobilized his troops of sprites, and men, and birds all held in strict order. |
К Сулайману были собраны все воинства его из джиннов, людей и птиц. Они были разделены на отряды одни стояли в авангарде и ждали, пока другие не догонят их, чтобы стать организованной армией под предводительством Сулаймана. | Hosts of jinn and humans and birds were marshalled for Solomon and were kept under full control. |
К Сулайману были собраны все воинства его из джиннов, людей и птиц. Они были разделены на отряды одни стояли в авангарде и ждали, пока другие не догонят их, чтобы стать организованной армией под предводительством Сулаймана. | And there were gathered together unto Solomon his armies of the jinn and humankind, and of the birds, and they were set in battle order |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | It is God who created you, then gave you sustenance, then He will make you die, and bring you back to life. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | Allah is He Who created you and provided food for you, then He causeth you to die, and then He shall quicken you. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | Allah is He Who created you, then provided food for you, then will cause you to die, then (again) He will give you life (on the Day of Resurrection). |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | God is He who created you, then provides for you, then makes you die, then brings you back to life. |
Похожие Запросы : являются догонят - избавить вас - бросаясь вас - жаждут вас - приветствует Вас - утешит вас - поблагодарить вас - Беспокоить вас - одобрил вас - возвратим вас - прилагается вас - на вас - сделать вас