Перевод "долгосрочные пособия по уходу за" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
за - перевод : за - перевод : пособия - перевод : по - перевод : долгосрочные пособия по уходу за - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
ежемесячные пособия по уходу за ребенком. | monthly benefits for child care. |
Это пособия по уходу за пенсионерами. | This is the retiree health care benefits. |
пособия по уходу за больным ребенком (100 процентов среднемесячного заработка) | The minimum amount of such a pension is fixed at 100 per cent of the minimum old age pension or 70,000 manat. |
Право на получение пособия по уходу за ребенком имеют любой из родителей. | Either of the parents has the right to receive a child care allowance. |
Размер пособия по уходу за ребенком в возрасте до полутора лет составляет 30 латов в месяц. | The amount of the childcare allowance for a child under the age of a year and a half is 30 LVL per month. |
Размер пособия по уходу за ребенком в возрасте до полутора лет составляет 30 латов в месяц. | The amount of the childcare allowance for a child under the age of one year and a half is 30 LVL per month. |
Женщины (застрахованные) имеют права на единовременные пособия при рождении ребенка и на пособие по уходу за ребенком. | Women (insured) have the right to one time benefits for the birth of a child and to benefits for child care. |
Учреждения по уходу за детьми. | Child care facilities. |
по уходу за детьми 156 160 | C. Social security and childcare services and facilities 156 160 53 |
По окончании отпуска по беременности и родам по желанию женщины ей предоставляется отпуск по уходу за ребенком, до достижения им возраста полутора лет с выплатой за этот период пособия. | At the end of maternity leave, if a woman wishes so, she may be given child care leave until the child reaches the age of one and a half, with an allowance paid over that period of time. |
Том в отпуске по уходу за ребёнком. | Tom is on paternity leave. |
По окончании отпуска по беременности и родам по желанию женщины ей предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет, с выплатой за этот период пособия по государственному социальному страхованию. | Upon expiry of maternity leave, a woman may be granted leave, if she wishes, to care for her child up to the age of 18 months. During this period, she is entitled to a State social insurance benefit. |
Услуги по уходу | Care |
e) лицам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком | (e) Persons childcare leave |
Пенсии, пенсионные пособия по возрасту и за выслугу лет, пособия по инвалидности, пособия в случае смерти кормильца, пособия в случае увольнения в преклонном возрасте, компенсации общего характера. | Insurance scheme covering retirement on grounds of age or length of service, cessation of work due to invalidity, death or cessation of employment at an advanced age and lump sum grants. |
Он предусматривает выплату пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста одного года (независимо от дохода семьи) и пособия на детей из малообеспеченных семей до достижения ими 18 лет (с учетом среднедушевого дохода семьи). | It calls for payment of a child care allowance (irrespective of family income) until the child reaches the age of 1 and an allowance for children from indigent families (based on average per capita family income) until they reach the age of 18. |
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. | The previous job shall be retained for the employee who uses the childcare leave. |
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. | The previous job is retained for the employee who makes use of the childcare leave. |
С. Социальное обеспечение, службы и учреждения по уходу за детьми | C. Social security and childcare services and facilities (art. |
Пособие выплачивается непосредственно лицу, оказывающему услуги по уходу за ребенком. | A benefit is paid directly to the individual who is providing child care services. |
Коикэ пообещала также , что сделает все, чтобы убрать очереди в учреждения по уходу за детьми, улучшить работу служб по уходу за пожилыми людьми и условия труда. | Koike has also vowed to work toward eliminating long waiting lists for childcare centers, as well as improving elderly care and work life balance. |
Расширение спектра доступных средств по уходу за ребенком также помогла бы. | Better work life balance would benefit both men and women. And increasing the availability of affordable child care would help, too. |
Как сообщает телеканал CBC, законопроект содержит инструкции по уходу за бородой. | According to the CBC channel, the bill contains instructions on how to take care about the beard. |
Лишь единицы мужчин изъявляют желание взять отпуск по уходу за ребёнком. | Only a handful of men want to take childcare leave. |
Помощь родителям, семьям и учреждениям по уходу за детьми (статья 18) | Assistance to parents, families and childcare institutions (art. |
Некоторые государственные структуры обеспечивают определенные виды учреждений по уходу за детьми. | Some Government entities do provide some form of child care facilities. |
Время отпуска по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. | The time that the employee spends in the childcare leave is included in the overall length of in service period. |
краткосрочные средне долгосрочные кратко среднесрочные долгосрочные долгосрочные долгосрочные | short term medium long term short medium term long term long term long term |
Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми для отца | (b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions |
В интересах охраны детства услуги по уходу за детьми обеспечиваются по мере необходимости. | Child care facilities were provided on the basis of need, in the interests of the welfare of the child. |
Размер соответствующего пенсионного пособия исчисляется так же, как размер пенсионного пособия по возрасту и за выслугу лет. | The amount of the pension will be equal to that of an early retirement pension on rounds of age or length of service. |
По желанию женщины во время нахождения ее в отпуске по уходу за ребенком она может работать на условиях неполного рабочего времени или на дому с сохранением права на получение пособия по государственному социальному страхованию. | While on leave caring for her child, a woman may, if she wishes, work part time or from home, retaining her right to draw a State social insurance benefit. |
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям. | The childcare leave shall be granted at the employee's request in full or in parts. |
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям. | The childcare leave is granted at the employee's request in full or in parts. |
Тут подойдёт сравнение с обыденными заботами по уходу за лужайкой у дома. | The analogy I like to use involves the homely example of caring for a suburban lawn. |
Женщины используют древние учения по уходу за собой в современной повседневной жизни. | Women are incorporating ancient teachings of self care into their modern day lives. |
Цель 4 Практические меры по уходу за детьми младшего возраста и женщинами | Target 4 Practices for care of young children and women |
В области услуг по уходу за детьми было проведено два важных исследования. | Two important studies have been carried out on child care services. |
Социальное обеспечение и услуги и учреждения по уходу за детьми уровень жизни | Social security and childcare services and facilities standard of living |
Также отслеживаются тенденции, касающиеся предложения и стоимости услуг по уходу за детьми. | Developments in the supply and price of childcare are also monitored. |
Учреждения по уходу за детьми обычно не обеспечиваются также в частном секторе. | These outnumber those, which do provide such facilities. Childcare facilities are also not generally provided in the private sector. |
Время отпуска работника по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. | The time that the employee spends in the childcare leave shall be included in the overall length of in service time. |
Женщины выполняют основную часть обязанностей по уходу за домашним скотом и птицей | Women shoulder much of the responsibility for the care of livestock and poultry |
Среди других категорий безработные 15 , женщины, занятые по уходу за детьми, 11 . | Among other categories are the unemployed (15 ) and women caring for children (11 ). |
Обучение, на индивидуальной либо групповой основе, персонала по уходу за маленькими детьми. | Training of child care personnel, working with young children, either individually or in groups |
Похожие Запросы : пособия по уходу за кожей - долгосрочные услуги по уходу за - долгосрочные пособия по нетрудоспособности - долгосрочные средства по уходу - по уходу за - специалист по уходу за - по уходу за шерстью - по уходу за автомобилем - по уходу за детьми - Средства по уходу за - пособие по уходу за - по уходу за обувью - по уходу за больными - пособие по уходу за