Перевод "должен применяться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

должен - перевод : должен - перевод : должен - перевод : должен - перевод : должен - перевод : применяться - перевод : должен применяться - перевод : должен - перевод : должен - перевод : применяться - перевод :
ключевые слова : Shouldn Gotta Supposed Must

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Совет МВФ не должен применяться к любым ситуациям.
IMF advice should not be spread too thin.
Он должен применяться ко всем продуктам, которые оценивают рейтинговые агентства.
It should apply to all products that rating agencies evaluate.
Этот принцип должен применяться даже в условиях немеждународных вооруженных конфликтов.
That principle would apply even in non international armed conflicts.
Кроме того, в отношении транзитных услуг должен применяться национальный режим.
Furthermore, national treatment should be applied in transit services.
Этот принцип должен строго применяться при планировании и осуществлении нападения.
The principle must be strictly applied when planning and conducting an attack.
Принцип международной солидарности и сотрудничества должен также применяться к мерам защиты.
The principle of international solidarity and co operation must also apply to defensive measures.
Этот принцип должен, однако, применяться ко всем без исключения государствам региона.
This, however, must apply to all the States of the region without exception.
Процесс контроля за осуществлением должен применяться в целях повышения эффективности программ.
The performance monitoring process should be used to improve programme effectiveness.
Принцип единогласия не должен применяться для защиты агрессии, оккупации и несправедливости.
The principle of unanimity should not be used to defend aggression, occupation and injustice.
Поддержание международного мира и безопасности это принцип, который должен применяться ко всем.
International peace and security is a principle that must apply to all.
В этой связи должен применяться новый подход к набору, подготовке и удержанию сотрудников.
To that end, a fresh approach was needed to the recruitment, preparation and retention of staff.
К тому же проект протокола должен применяться только в соответствии с решением принимающего государства.
Moreover, the draft protocol must apply only when the host country so decided.
Кроме того, механизм должен применяться независимо от той роли, которую в нем играет обязательная юрисдикция.
Moreover, the mechanism should apply independently of the role played in the mechanism by compulsory jurisdiction.
Этот принцип должен применяться ко всем странам до тех пор, пока они придерживаются международных принципов.
That should apply to all nations, so long as they uphold international principles.
Предполагаемый договор должен применяться ко всем странам, независимо от того, обладают они ядерным оружием или нет.
The planned treaty must be applicable to all States, regardless of whether they possessed nuclear weapons.
Некоторые делегации подтвердили свою позицию, согласно которой факультативный протокол не должен применяться к ситуациям стихийных бедствий вообще.
Some delegations reiterated their position that the optional protocol should not apply to natural disaster situations at all.
Закон никогда не будет идеальным, но применяться он должен правильно, чего, по моему мнению, у нас не хватает.
The Law will never be perfect, but its application should be just this is what we are missing, in my opinion.
Швейцария полностью согласна с этой точкой зрения и считает, что аналогичный принцип должен применяться и к Совету Безопасности.
Switzerland fully agrees with this and thinks that the same principle should also apply to the Security Council.
В этом контексте его делегация убеждена, что программный подход должен применяться на страновой основе с помощью координаторов резидентов.
In that context, his delegation was convinced that the programme approach should be applied on a country specific basis with the assistance of the resident coordinator.
Было также указано, что персонал, к которому будет применяться конвенция, должен быть четко связан с Организацией Объединенных Наций.
The point was also made that the personnel to be covered by the convention should have a clear link with the United Nations.
38. Договорный режим в области прав человека должен продолжать применяться по отношению к государствам правопреемникам федераций, которые распались.
The human rights treaty regime should continue to apply to the successor States of federations that had been dissolved.
Оно должно применяться целиком.
It must be implemented in its entirety.
По мнению Комиссии, для устранения этой аномалии потребуется значительный период времени, в течение которого должен будет применяться поэтапный подход.
The Commission considered it advisable to rectify the anomalous situation over a reasonable period of time, using a phased approach.
Ни одна модель не может применяться для всех развивающихся стран, и любой механизм реализации должен учитывать местные условия и приоритеты.
No single model could be applied to all developing countries and any engagement mechanism must take into account local conditions and priorities.
Кроме того, делегация ее страны полагает, что проект данной статьи должен применяться лишь к конфликтным ситуациям, сопряженным с исключительной опасностью.
Moreover, her delegation interpreted the draft article as applying only to conflict situations involving exceptional risk.
41.3.7.2 Альтернативный метод подтверждения, описанный в пункте 41.3.7.1, должен применяться только в том случае, если заранее определена критическая скорость платформы.
41.3.7.2 The alternate validation method described in 41.3.7.1, shall be used only if the platform's critical speed had been determined beforehand.
В зависимости от статус кво (начальной позиции) каждой страны, должен применяться пошаговый подход, подходящий для улучшения природоохранного качества управления отходами.
Depending on the status quo ( starting point ) of each country, a step by step approach could be suitable to improve the environmental quality of waste management.
Должен ли этот режим применяться только к спорам, возникающим после принятия контрмер, должен ли он распространяться на споры, которые возникают до принятия контрмер, или же он должен охватывать весь комплекс статей об ответственности государств?
It was unclear whether the system should apply only to disputes which arose after the adoption of countermeasures, should also cover disputes which arose before the adoption of countermeasures, or should apply to all the articles on State responsibility.
Тем не менее он должен применяться в каждом случае якобы имевшей место расовой дискриминации в свете гарантий, закрепленных в Конвенции quot .
Notwithstanding, it should be applied in each case of alleged racial discrimination in the light of the guarantees laid down in the Convention quot .
Какая именно сила может законно применяться?
Exactly what kind of force could lawfully be used?
Могут ли применяться принципы интерполирования?4
Where transport and other GHS information appear on a single packaging (e.g. a 200 l drum), consideration must be given to ensuring the label elements are placed in a manner that addresses the needs of the different sectors.
И широко применяться на всех платформах.
And broadly applicable across many platforms.
К объектам могут применяться различные заливки.
Objects can have all types of fills.
Во первых, ОНД может применяться необоснованно.
One of those problems is nonlethal weapons may be used indiscriminately.
Для каждого вида фильтров есть настраиваемые правила, определяющие когда он должен применятьсяк произносимому тексту. Если фильтр принимает решение, что он не должен применяться, то текст без изменения передаётся следующему фильтру.
Each of these kinds of filters has configurable rules for when the filter should apply itself to the text to be spoken. If the filter determines that it should not apply itself, the text is passed on to the next filter unaltered.
Закон никогда не будет идеальным, но применяться он должен правильно, чего, по моему мнению, у нас не хватает , прокомментировал текущую ситуацию Кала.
The Law will never be perfect, but its application should be just this is what we are missing, in my opinion, states Kala, commenting on the current situation.
Мы хотим подчеркнуть, что такой договор должен применяться ко всем испытаниям без исключения и на неопределенный период, включая испытания в мирных целях.
We wish to emphasize that such a treaty should apply to all tests without exception and for an indefinite period, including tests for peaceful purposes.
Такой более всеобъемлющий подход должен применяться не только по отношению к нынешним странам должникам, но ко всем развивающимся странам, которые проводят реформы.
That more comprehensive approach should be applied not just to the present debtor countries but to all developing countries that were implementing reforms.
Кроме того, право вето должно применяться в исключительном случае, если применяться вообще, и, безусловно, оно не должно применяться в случаях, связанных с геноцидом, этнической чисткой и преступлениями против человечности.
In addition, the veto should be used as a last resort, if used at all, and certainly not in cases involving genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity.
Однако, напомнив о пункте 6 резолюции 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи, оратор подчеркивает, что в вопросе о Мальвинских островах должен применяться принцип территориальной целостности.
However, recalling paragraph 6 of General Assembly resolution 1514 (XV), he stressed that the principle of territorial integrity should be applied to the question of the Malvinas Islands.
Широкий спектр стимулов, разработанных в соответствии с последовательной политикой в области промышленности, должен в равной мере применяться в отношении иностранных и местных инвесторов.
A broad range of incentives developed under a coherent industrial policy should apply equally to foreign and local investors.
Мы твердо убеждены, что контроль за вооружениями это один из наиболее важных инструментов дипломатии, и он должен широко применяться также и в будущем.
It is our firm conviction that arms control is one of the most important stabilizing instruments of diplomacy, and that extensive use must be made of it in the future too.
Для изготовления ремней могут применяться следующие материалы
The following materials are regarded as suitable for making thongs
Какой критерий будет применяться для оценки конкуренции?
What competitive test will be applied?
К значкам не будет применяться никакой эффект.
Icons will be used without applying any effect.

 

Похожие Запросы : Договор должен применяться - может применяться - должны применяться - может применяться - будет применяться - также применяться - будет применяться - впоследствии применяться - также применяться - должны применяться - будет применяться - должны применяться