Перевод "должна оставаться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
оставаться - перевод : оставаться - перевод : оставаться - перевод : должна оставаться - перевод : должна оставаться - перевод : должна оставаться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И таковой должна оставаться. | And so it should be. |
Его личность должна оставаться тайной. | His identity must be kept secret. |
Собака должна оставаться на улице! | The dog must stay outside! |
Гуманитарная цель должна оставаться главной. | The humanitarian objective must remain paramount. |
А я должна оставаться здесь. | But you expect me to. |
Почему я должна оставаться дома? | Why should I stay home? |
Твоя комната должна всегда оставаться чистой. | Your room must always be kept clean. |
Ты не должна оставаться в постели. | You must not stay in bed. |
Сила всегда должна оставаться последним средством. | Force must always be the last resort. |
Я всегда должна оставаться с ним. | I must stay with him always. |
Фискальная политика должна оставаться децентрализованной, за некоторыми исключениями. | Fiscal policy should remain largely decentralized, save for a few exceptions |
Деколонизация должна оставаться приоритетом для Организации Объединенных Наций. | Decolonization must remain a priority for the United Nations. |
Я должна остаться служанкой и оставаться с отцом. | I must remain a maid and stay with Father. |
Когда лошадь умирает, он и должна оставаться мертвой. | When a horse is dead, he ought to go on about his business and be dead. |
Ты всё ещё больна. Ты должна оставаться в постели. | You are still sick. You have to stay in bed. |
Транспарентность и впредь должна оставаться отличительной особенностью нашей работы. | Transparency has to remain a hallmark of our work. |
Проблема насилия в отношении женщин должна оставаться самой приоритетной. | Addressing and eliminating violence against women must remain a high priority. |
Борьба с нищетой должна оставаться главной целью нашей работы. | The combat against poverty must remain the cornerstone of our actions. |
Внутри, Европа должна оставаться и открытым обществом и открытой экономикой. | Internally, Europe should remain both an open society and an open economy. |
Дверь для Украины для вступления в НАТО должна оставаться открытой. | The door for Ukraine to join NATO should remain open. |
Наука о мемах вне категорий морали. И таковой должна оставаться. | Memetics is morally neutral. And so it should be. |
Поэтому наша солидарность с ними должна и впредь оставаться незыблемой. | Our solidarity with them must be unwavering. |
Организация Объединенных Наций должна оставаться катализатором и неумолкающим колоколом Чернобыля. | The United Nations must remain the catalyst and unquenchable beacon for Chernobyl. |
Ты должна оставаться нестареющей, как мадонна, ...которая живет, дышит, улыбается, | You should remain ageless, like a madonna, who lives and breathes and smiles, |
Индия должна оставаться верной своим собственным убеждениям в расширяющейся тени Китая. | India must hold its own in China s lengthening shadow. |
Пока страны развиваются с разными скоростями, глобальная стратегия должна оставаться приоритетом. | With countries headed toward growth at different speeds, global strategy must continue to be a priority. |
При этом надежная безопасность миротворцев должна оставаться одним из главных критериев. | At the same time, real security for peacekeepers must remain a priority. |
Я не могу с тобой появляться, ты должна оставаться в номере. | I can't take you places, you've got to stay in the apartment. |
Как бы там ни было, она сейчас должна оставаться в изоляторе! | Whatever! She's to remain in the isolation room for now. |
Но Турция не должна оставаться равнодушной к трагедии, поглотившей ее южных соседей. | But Turkey cannot be indifferent to the tragedy engulfing its southern neighbors. |
Она должна оставаться там и быть с мужчиной, которого называли её мужем. | She needs to stay there and be with the man they called her husband. |
Но существует массивный фундамент здравого смысла, и дверь для переговоров должна оставаться открытой. | But there is a solid foundation of rationality on which to build in keeping the door open for negotiations. |
Дипломатическая защита должна оставаться дискреционным правом государств, а не становиться их международной обязанностью. | Diplomatic protection should continue to be a discretionary right of States and not an international obligation for them. |
Возможность получения убежища по прежнему должна оставаться открытой для тех, кто ищет его. | The possibility of asylum must continue to remain open for those who seek it. |
Организация Объединенных Наций должна и в дальнейшем оставаться для Южной Африки главной опорой. | The United Nations must continue to be South Africa apos s chief support. |
Конечная цель должна оставаться прежней, а именно чтобы все члены Совета Безопасности избирались. | The ultimate goal should continue to be that all members of the Security Council are subject to election. |
Так, например, фактическая сумма ставки, которая предложит самую высокую цену должна оставаться тайной. | So for example, the actual amount that the highest bidder bid should remain secret. |
Ответственность за проведение тендера и заключение контрактов должна оставаться за Штаб квартирой Тасис. | TheThe tenderingtendering andand contractingcontracting stagesstages mustmust remainremain underunder thethe responsibilityresponsibility ofof |
Хорошо, но нет такого закона, в котором говорится, что ты должна оставаться здесь. | Well, there's no law that says you have to stay here, you know. |
8.1.3.1.1.2 Тележка должна оставаться в горизонтальном положении в течение всего периода замедления или ускорения . | 8.1.3.1.1.2. The trolley shall remain horizontal throughout deceleration or acceleration. |
то Генеральная Ассамблея должна и впредь оставаться форумом для осуществления контроля над секторальным развитием. | is to be maintained, the General Assembly must continue to be the forum for oversight of sectoral developments. |
Ликвидация этого бича должна по прежнему продолжать оставаться важным пунктом повестки дня Генеральной Ассамблеи. | Elimination of those scourges should therefore continue to be an important item on the agenda of the General Assembly. |
Я должна была уйти, я не могла там оставаться после того, что там случилось. | I had to get out. I couldn't stay there after what happened. |
Несомненно, информированная, основанная на данных государственная политика по управлению текущей вспышкой должна оставаться главным приоритетом. | To be sure, informed, data driven public policy to manage the current outbreak must remain a top priority. |
6.2.2.2 Даже если лямка не натянута, пряжка должна оставаться застегнутой независимо от положения транспортного средства. | The buckle, even when not under tension, shall remain closed whatever the position of the vehicle. |
Похожие Запросы : должна оставаться неизменной - должна оставаться фиксированной - она должна оставаться - она должна оставаться - должна оставаться постоянной - оставаться любопытным - оставаться выровнены - может оставаться - оставаться последовательным