Перевод "должны подвергаться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
должны - перевод : должны подвергаться - перевод : должны подвергаться - перевод : должны подвергаться - перевод : должны подвергаться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они не должны подвергаться равной опасности. | But they might not be in any more peril. |
Подходящие рамки должны постоянно подвергаться проверке, испытаниям, и переработке. | Socially, there are too many variables to establish an absolute, universal principle. The proper limits must be constantly tested, contested, and renegotiated. |
Подходящие рамки должны постоянно подвергаться проверке, испытаниям, и переработке. | The proper limits must be constantly tested, contested, and renegotiated. |
Кроме того, новые технологии перед их внедрением должны подвергаться тщательному анализу. | Moreover, new technologies should be subject to vigorous analysis before their introduction. |
Фондовые рынки должны подвергаться гораздо более детальным и частым практическим контролирующим инспекциям. | A third problem particular relevant to banks, risk managers, and traders has been misaligned incentives. Incentive structures have been overwhelmingly aligned to short term performance. |
В соответствии с конституционным правом женщины не должны подвергаться дискриминации в Мозамбике. | In accordance with the Constitutional Law, women must not suffer from a discriminatory treatment in Mozambique. |
Виновные должны подвергаться преследованию и наказанию в зависимости от тяжести совершенных преступлений. | The human rights of the victims of trafficking should be protected, including by providing a place of refuge as well as an opportunity to give evidence against the persons responsible in criminal or civil proceedings |
С этой целью все результаты должны подвергаться оценке в рамках сети, и лишь наилучшие образцы должны распространяться. | To this end, all the outputs should be submitted to evaluation within the network and only the best outputs should be disseminated. |
Также должны были подвергаться аресту те, на кого укажут более двух осуждённых колдунов. | Also, those pointed out by more than two of the judged sorcerers were to be arrested. |
6. напоминает также, что в случае подтверждения фактов виновные должны подвергаться судебному преследованию | 6. Recalls that, if allegations are confirmed, perpetrators should be prosecuted |
с) задержанному не должны причиняться физические страдания он не должен подвергаться жестокому обращению | (c) The detainee shall not be subjected to any physical harm or cruel treatment |
В международном праве жертвы такой торговли или контрабандного ввоза должны рассматриваться как жертвы и не должны подвергаться наказанию. | In international law, victims of trafficking or smuggling should be treated as victims and should not be punished. |
3.4.1 Лампы накаливания должны предварительно в течение около часа подвергаться старению при испытательном напряжении. | Filament lamps shall first be aged at their test voltage for approximately one hour. |
Лица, принадлежащие к меньшинствам, не должны подвергаться никакой дискриминации по причине осуществления своих прав. | They shall not be subject to any discrimination as a consequence of exercising their rights. |
Они не должны были подвергаться почитанию верующих, если ранее этого не одобрил тот же кардинал. | They were not to be exposed for the veneration of the faithful, unless previously examined by the same cardinal. |
Они должны вводиться в соответствии с положениями Устава и международного права и подвергаться соответствующему рассмотрению. | They should be imposed in accordance with the provisions of the Charter and international law and should be subject to review. |
Они должны вводиться на ограниченный период времени, осуществляться под строгим наблюдением и подвергаться регулярному рассмотрению. | They should be imposed for a limited period, be strictly monitored and be subject to regular review. |
В любом случае все новые проекты, экологические последствия которых сомнительны, должны подвергаться соответствующей экологической оценке. | At any rate, all new projects whose environmental consequences are in doubt should be subjected to environmental impact assessment. |
Все те, чья виновность будет доказана, должны подвергаться наказанию со стороны своих соответствующих руководителей или командиров. | Those found culpable must be punished by their respective managers or commanders. |
С. Право не подвергаться пыткам | C. Right not to be subjected to torture |
i) случаи пропажи имущества должны подвергаться самому широкому расследованию на предмет установления личной ответственности за любую пропажу | (i) Missing property items should be fully investigated to establish personal responsibility for any losses |
Одним из ключевых нововведений законопроекта является то, что многопользовательские платформы также должны подвергаться цензуре за нарушение авторских прав. | One key change reflected in the draft bill is that it includes multi user platforms among the types of websites censored for copyright violations. |
И те, и другие наемники должны подвергаться уголовному преследованию, если они намеренно и сознательно участвуют в вооруженном конфликте | Both types of mercenaries should be prosecuted if they intentionally and knowingly participate in armed conflict |
Несопровождаемые и разлученные с семьями дети никогда не должны подвергаться задержанию по причинам, связанным с их иммиграционным статусом. | Unaccompanied and separated children should never be detained for reasons related to their immigration status. |
Швеции. В этом случае предметы во время их пребывания в Швеции не должны подвергаться никакому ремонту или переделке. | The goods must not be repaired or altered in any way during the period in Sweden in this case. |
Это не должно подвергаться воздействию Солнца. | This mustn't be exposed to the sun. |
Эффективность Совета не должна подвергаться угрозе. | The effectiveness of the Council must not be compromised. |
Либерализация отдельные страны должны иметь возможность самостоятельно решать, какой сектор они хотели бы либерализовать, а не подвергаться диктату извне. | Liberalization Individual countries should be free to decide which sector they themselves want to liberalize and not be dictated to from outside. |
Ясно различимые цели и мишени, расположенные среди гражданских объектов или в непосредственной близости от них, должны подвергаться нападению по | Clearly distinguishable objectives and targets which are located among or in the immediate vicinity of civilian objects must be attacked individually. |
1. Никто не может подвергаться насильственному исчезновению. | 1. No one shall be subjected to enforced disappearance. |
1. Никто не может подвергаться насильственному исчезновению. | No one may be subjected to enforced disappearance. |
Порядок такого взаимодействия может подвергаться периодической оценке. | This relationship could be subject to periodic assessment. |
Вопросы существа право не подвергаться принудительной высылке | Substantive issues Non refoulement |
Право не подвергаться пыткам или другим жестоким, | H. The right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment (art. |
Он продолжает подвергаться физическим и моральным страданиям! | It continues to be subjected to physical and moral violence! |
С. Право не подвергаться пыткам или жестоким, | C. Right to freedom from torture or cruel, inhuman |
HomePure не должен подвергаться давлению или ударам. | HomePure should not be exposed to force or shock. |
Я не будут подвергаться преследованиям это снова. | I will not be subjected to this persecution again. |
Оговорки, сформулированные на основании положения об оговорках, в котором не определяется, какие оговорки считаются допустимыми, должны подвергаться проверке на сопоставимость. | Reservations formulated by virtue of a reservation clause which did not specify what reservations were permitted should be subject to the compatibility test. |
Кроме того, режимы санкций должны подвергаться периодическому рассмотрению и корректировке с учетом гуманитарной ситуации в государстве, являющемся объектом применения санкций. | Moreover, sanctions regimes should be subject to periodic review and adjustment, taking into account the humanitarian situation in the target State. |
Ясно различимые цели и мишени, расположенные среди гражданских объектов или в непосредственной близости от них, должны подвергаться нападению по отдельности. | Clearly distinguishable objectives and targets which are located among or in the immediate vicinity of civilian objects must be attacked individually. |
Они должны изготавливаться из стали и должны подвергаться первоначальному испытанию и каждые 10 лет периодическому испытанию при давлении, составляющем не менее 1 МПа (10 бар, манометрическое давление). | They shall be made of steel and shall be subjected to an initial test and periodic tests every 10 years at a pressure of not less than 1MPa (10 bar, gauge pressure). |
Они должны изготавливаться из стали и должны подвергаться первоначальному испытанию и каждые десять лет периодическому испытанию при давлении, составляющем не менее 0,6 МПа (6 бар, манометрическое давление). | They shall be made of steel and subjected to an initial test and periodic tests every 10 years at a pressure of not less than 0.6MPa (6 bar, gauge pressure). |
По мнению автора, невозможно себе представить, что гражданские лица, которые стали военнослужащими, должны подвергаться дискриминации по сравнению с другими гражданскими лицами. | According to the author, it is inconceivable that civilians who become soldiers should be discriminated vis à vis other civilians. |
Можем ли мы не подвергаться облучению или ощупыванию? | Are we free not to be radiated or groped? |
Похожие Запросы : подвергаться епитимьи - подвергаться операции - может подвергаться - подвергаться пыткам - будут подвергаться - подвергаться штрафу - подвергаться опасности - подвергаться риску - подвергаться обсуждению - подвергаться воздействию - Подвергаться нападению