Перевод "должны подвергаться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

должны - перевод : должны подвергаться - перевод : должны подвергаться - перевод : должны подвергаться - перевод : должны подвергаться - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они не должны подвергаться равной опасности.
But they might not be in any more peril.
Подходящие рамки должны постоянно подвергаться проверке, испытаниям, и переработке.
Socially, there are too many variables to establish an absolute, universal principle. The proper limits must be constantly tested, contested, and renegotiated.
Подходящие рамки должны постоянно подвергаться проверке, испытаниям, и переработке.
The proper limits must be constantly tested, contested, and renegotiated.
Кроме того, новые технологии перед их внедрением должны подвергаться тщательному анализу.
Moreover, new technologies should be subject to vigorous analysis before their introduction.
Фондовые рынки должны подвергаться гораздо более детальным и частым практическим контролирующим инспекциям.
A third problem particular relevant to banks, risk managers, and traders has been misaligned incentives. Incentive structures have been overwhelmingly aligned to short term performance.
В соответствии с конституционным правом женщины не должны подвергаться дискриминации в Мозамбике.
In accordance with the Constitutional Law, women must not suffer from a discriminatory treatment in Mozambique.
Виновные должны подвергаться преследованию и наказанию в зависимости от тяжести совершенных преступлений.
The human rights of the victims of trafficking should be protected, including by providing a place of refuge as well as an opportunity to give evidence against the persons responsible in criminal or civil proceedings
С этой целью все результаты должны подвергаться оценке в рамках сети, и лишь наилучшие образцы должны распространяться.
To this end, all the outputs should be submitted to evaluation within the network and only the best outputs should be disseminated.
Также должны были подвергаться аресту те, на кого укажут более двух осуждённых колдунов.
Also, those pointed out by more than two of the judged sorcerers were to be arrested.
6. напоминает также, что в случае подтверждения фактов виновные должны подвергаться судебному преследованию
6. Recalls that, if allegations are confirmed, perpetrators should be prosecuted
с) задержанному не должны причиняться физические страдания он не должен подвергаться жестокому обращению
(c) The detainee shall not be subjected to any physical harm or cruel treatment
В международном праве жертвы такой торговли или контрабандного ввоза должны рассматриваться как жертвы и не должны подвергаться наказанию.
In international law, victims of trafficking or smuggling should be treated as victims and should not be punished.
3.4.1 Лампы накаливания должны предварительно в течение около часа подвергаться старению при испытательном напряжении.
Filament lamps shall first be aged at their test voltage for approximately one hour.
Лица, принадлежащие к меньшинствам, не должны подвергаться никакой дискриминации по причине осуществления своих прав.
They shall not be subject to any discrimination as a consequence of exercising their rights.
Они не должны были подвергаться почитанию верующих, если ранее этого не одобрил тот же кардинал.
They were not to be exposed for the veneration of the faithful, unless previously examined by the same cardinal.
Они должны вводиться в соответствии с положениями Устава и международного права и подвергаться соответствующему рассмотрению.
They should be imposed in accordance with the provisions of the Charter and international law and should be subject to review.
Они должны вводиться на ограниченный период времени, осуществляться под строгим наблюдением и подвергаться регулярному рассмотрению.
They should be imposed for a limited period, be strictly monitored and be subject to regular review.
В любом случае все новые проекты, экологические последствия которых сомнительны, должны подвергаться соответствующей экологической оценке.
At any rate, all new projects whose environmental consequences are in doubt should be subjected to environmental impact assessment.
Все те, чья виновность будет доказана, должны подвергаться наказанию со стороны своих соответствующих руководителей или командиров.
Those found culpable must be punished by their respective managers or commanders.
С. Право не подвергаться пыткам
C. Right not to be subjected to torture
i) случаи пропажи имущества должны подвергаться самому широкому расследованию на предмет установления личной ответственности за любую пропажу
(i) Missing property items should be fully investigated to establish personal responsibility for any losses
Одним из ключевых нововведений законопроекта является то, что многопользовательские платформы также должны подвергаться цензуре за нарушение авторских прав.
One key change reflected in the draft bill is that it includes multi user platforms among the types of websites censored for copyright violations.
И те, и другие наемники должны подвергаться уголовному преследованию, если они намеренно и сознательно участвуют в вооруженном конфликте
Both types of mercenaries should be prosecuted if they intentionally and knowingly participate in armed conflict
Несопровождаемые и разлученные с семьями дети никогда не должны подвергаться задержанию по причинам, связанным с их иммиграционным статусом.
Unaccompanied and separated children should never be detained for reasons related to their immigration status.
Швеции. В этом случае предметы во время их пребывания в Швеции не должны подвергаться никакому ремонту или переделке.
The goods must not be repaired or altered in any way during the period in Sweden in this case.
Это не должно подвергаться воздействию Солнца.
This mustn't be exposed to the sun.
Эффективность Совета не должна подвергаться угрозе.
The effectiveness of the Council must not be compromised.
Либерализация отдельные страны должны иметь возможность самостоятельно решать, какой сектор они хотели бы либерализовать, а не подвергаться диктату извне.
Liberalization Individual countries should be free to decide which sector they themselves want to liberalize and not be dictated to from outside.
Ясно различимые цели и мишени, расположенные среди гражданских объектов или в непосредственной близости от них, должны подвергаться нападению по
Clearly distinguishable objectives and targets which are located among or in the immediate vicinity of civilian objects must be attacked individually.
1. Никто не может подвергаться насильственному исчезновению.
1. No one shall be subjected to enforced disappearance.
1. Никто не может подвергаться насильственному исчезновению.
No one may be subjected to enforced disappearance.
Порядок такого взаимодействия может подвергаться периодической оценке.
This relationship could be subject to periodic assessment.
Вопросы существа право не подвергаться принудительной высылке
Substantive issues Non refoulement
Право не подвергаться пыткам или другим жестоким,
H. The right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment (art.
Он продолжает подвергаться физическим и моральным страданиям!
It continues to be subjected to physical and moral violence!
С. Право не подвергаться пыткам или жестоким,
C. Right to freedom from torture or cruel, inhuman
HomePure не должен подвергаться давлению или ударам.
HomePure should not be exposed to force or shock.
Я не будут подвергаться преследованиям это снова.
I will not be subjected to this persecution again.
Оговорки, сформулированные на основании положения об оговорках, в котором не определяется, какие оговорки считаются допустимыми, должны подвергаться проверке на сопоставимость.
Reservations formulated by virtue of a reservation clause which did not specify what reservations were permitted should be subject to the compatibility test.
Кроме того, режимы санкций должны подвергаться периодическому рассмотрению и корректировке с учетом гуманитарной ситуации в государстве, являющемся объектом применения санкций.
Moreover, sanctions regimes should be subject to periodic review and adjustment, taking into account the humanitarian situation in the target State.
Ясно различимые цели и мишени, расположенные среди гражданских объектов или в непосредственной близости от них, должны подвергаться нападению по отдельности.
Clearly distinguishable objectives and targets which are located among or in the immediate vicinity of civilian objects must be attacked individually.
Они должны изготавливаться из стали и должны подвергаться первоначальному испытанию и каждые 10 лет периодическому испытанию при давлении, составляющем не менее 1 МПа (10 бар, манометрическое давление).
They shall be made of steel and shall be subjected to an initial test and periodic tests every 10 years at a pressure of not less than 1MPa (10 bar, gauge pressure).
Они должны изготавливаться из стали и должны подвергаться первоначальному испытанию и каждые десять лет периодическому испытанию при давлении, составляющем не менее 0,6 МПа (6 бар, манометрическое давление).
They shall be made of steel and subjected to an initial test and periodic tests every 10 years at a pressure of not less than 0.6MPa (6 bar, gauge pressure).
По мнению автора, невозможно себе представить, что гражданские лица, которые стали военнослужащими, должны подвергаться дискриминации по сравнению с другими гражданскими лицами.
According to the author, it is inconceivable that civilians who become soldiers should be discriminated vis à vis other civilians.
Можем ли мы не подвергаться облучению или ощупыванию?
Are we free not to be radiated or groped?

 

Похожие Запросы : подвергаться епитимьи - подвергаться операции - может подвергаться - подвергаться пыткам - будут подвергаться - подвергаться штрафу - подвергаться опасности - подвергаться риску - подвергаться обсуждению - подвергаться воздействию - Подвергаться нападению