Перевод "должны рассматриваться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
должны - перевод : должны рассматриваться - перевод : должны рассматриваться - перевод : должны рассматриваться - перевод : должны рассматриваться - перевод : должны рассматриваться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Поэтому они должны рассматриваться параллельно. | They should therefore be examined concurrently. |
Подобные страновые резолюции не должны рассматриваться в принципе. | As a matter of principle, such country specific resolutions should not be considered. |
Эти два предложения взаимосвязаны и должны рассматриваться вместе. | The two proposals are linked and should be considered together. |
Жертвы торговли не должны рассматриваться просто как незаконные иммигранты. | Victims of trafficking should not simply be seen as illegal immigrants. |
Решения муниципальных судов должны рассматриваться в качестве сомнительного источника. | The decisions of municipal courts must be regarded as a problematical source. In the first place, it is common for decisions to depend upon the explicit guidance of the executive. |
115. Нынешние проблемы занятости должны рассматриваться в международном контексте. | 115. Today, employment issues must be examined in an international context. |
Эти вопросы взаимосвязаны и должны рассматриваться и обсуждаться комплексно. | These issues are all interrelated, and need to be examined and discussed in an integrated fashion. |
Эти элементы должны рассматриваться как непрерывный и незави симый процесс. | These components have to be seen as a continuous and interdependent process. |
Избиратели должны рассматриваться как равные, и политики не должны говорить с ними свысока. | Voters should be treated as equals, and politicians should not talk down to them. |
Проблемы молодежи не должны рассматриваться отдельно от проблем других поколений. | Youth issues should not be considered in isolation from those of other generations. |
Положения статьи 36 должны рассматриваться в связи со статьей 94. | The provisions of article 36 must be reviewed in connection with article 94. |
Женщины должны рассматриваться как субъекты деятельности, а не как жертвы. | Women should be seen as actors, not as victims. |
Экологические проблемы должны надлежащим образом рассматриваться в контексте устойчивого развития. | Environmental concerns must be appropriately considered within the context of sustainable development. |
Человеческие устремления и человеческая безопасность должны рассматриваться как единое целое. | Human aspirations and human security must be seen in the round. |
Демографические вопросы должны рассматриваться в качестве основного компонента стратегии развития. | Population issues must be considered as an essential element of a development strategy. |
Региональные совещания должны рассматриваться в качестве составного элемента подготовительного процесса. | Regional meetings as part of the preparatory process should be considered. |
Оба аспекта должны рассматриваться параллельно, как взаимодополняющие и взаимоукрепляющие реальности. | Both dimensions must be dealt with in parallel, as complementary and mutually reinforcing realities. |
Молодые люди должны рассматриваться часть решения проблемы, а не сама проблема. | Young people must be considered part of the solution, and not a problem. |
Военные операции, которые не запрещены, не должны рассматриваться как террористические акты. | Military operations that are not prohibited shall not be treated as terrorist acts. |
Уголовные дела по преступлениям, совершенным несовершеннолетними, должны рассматриваться более опытными судьями. | Criminal proceedings in respect of crimes committed by minors must heard by the more experienced judges. |
Расширение и углубление ГСТП должны рассматриваться в качестве неотложной приоритетной задачи. | Expansion and deepening of the GSTP should receive urgent priority. |
В докладах о самооценке должны рассматриваться вопросы эффективности и результативности подпрограмм. | Self evaluation reports shall be concerned with effectiveness and impact of subprogrammes. |
Каирская конференция установила, что вопросы народонаселения и развития должны рассматриваться вместе. | The Cairo Conference established that questions of population and development must be treated together. |
Эти четыре принципа должны рассматриваться в совокупности, ибо ни один из этих принципов не может рассматриваться изолированно от трех остальных. | These four principles must be considered together in that no single principle can be considered in isolation from the other three. |
Изменение климата и бедность, две определяющие проблемы этого века, должны рассматриваться одновременно. | Climate change and poverty, the two defining challenges of this century, must be tackled together. |
В самом деле, современные языки должны действительно рассматриваться как международные коммуникационные навыки . | Indeed, modern languages should really be considered international communication skills. |
Поддержание мира, миростроительство и развитие взаимозависимы и должны рассматриваться как единое целое. | Peacekeeping, peacebuilding and development are mutually dependent and need to be addressed together. |
Вопросы обоснованности обращения с такой просьбой должны рассматриваться в организационном комитете Комиссии. | The organizational committee of the Commission should consider the relevance of the request. |
Любые изменения механизмов осуществления должны сначала рассматриваться на предмет их гендерных последствий. | Any changes in the modalities for provision should be subject to gender impact assessments. |
b) дисциплинарные нарушения соответствующих государственных служащих должны также рассматриваться на регулярной основе | (b) Disciplinary offences by the affected civil servants should also be examined on a regular basis |
Речь идет о важных принципах, которые должны рассматриваться в свете новых реальностей. | Important principles are involved, and they must be examined in the light of new realities. |
Расизм и расовая дискриминация должны рассматриваться в качестве преступления, наказуемого по закону. | Racism and racial discrimination must be considered a crime (Mr. Yaseen, Sudan) punishable by law. |
Организация Объединенных Наций и региональные организации должны рассматриваться в качестве взаимодополняющих механизмов. | The United Nations and the regional organizations should be viewed as mechanisms that were complementary to each other. |
Лишь акты, совершаемые государствами, должны рассматриваться как нарушение документов по правам человека. | Only acts attributable to States should be considered as violations of conventions on human rights. |
Все права человека должны рассматриваться на равной основе необходимо также избегать дублирования. | All human rights should be given equal treatment and overlapping should be avoided. |
Они не должны рассматриваться как прибыль и, таким образом, не подлежат налогообложению. | This should not be regarded as a profit, and therefore not submitted to taxation. |
285. По мнению Верховного суда, военная юрисдикция должна рассматриваться как исключение из общего правила, и дела, как правило, должны рассматриваться гражданскими судами. | According to the Supreme Court, military jurisdiction was to be viewed as the exception and cases should generally be handled in the civilian courts. |
В международном праве жертвы такой торговли или контрабандного ввоза должны рассматриваться как жертвы и не должны подвергаться наказанию. | In international law, victims of trafficking or smuggling should be treated as victims and should not be punished. |
Случаи недобросовестного отношения к работникам и несправедливых увольнений должны рассматриваться оперативно и серьезно. | Unfair labour practices and unfair dismissals should be dealt with quickly and seriously, and the Government should not undermine trade unions' right to organize by accepting employees' councils in the economic processing zones. |
Поддержание международного мира и борьба с безнаказанностью не должны рассматриваться как конфликтующие цели. | The maintenance of international peace and the fight against impunity cannot be viewed as conflicting objectives. |
Эти три проекта статей не должны рассматриваться как положения, касающиеся охраны окружающей среды. | These three draft articles should not be construed as environmental protection provisions. |
Запретные зоны должны быть установлены в многостороннем контексте и рассматриваться на основе функциональности. | Keep out zones could be established in a multilateral context, and considered in a functional manner. |
В этом же контексте должны рассматриваться миссии, возложенные на Центры по региональному разоружению. | The mission of the Regional Disarmament Centres should be viewed in the same context. |
Однако, несмотря на глобальные проблемы Организации, некоторые вопросы должны рассматриваться на индивидуальной основе. | However, despite the Organization apos s global concerns, some issues must be examined on a case by case basis. |
92. По мнению оратора, существуют три категории преступлений, которые должны рассматриваться в статуте. | 92. There were three categories of crimes within the scope of the Statute. |
Похожие Запросы : рассматриваться как - рассматриваться отдельно - благосклонно рассматриваться - рассматриваться как - будет рассматриваться - может рассматриваться - будет рассматриваться - может рассматриваться - будет рассматриваться - может рассматриваться