Перевод "доход или убыток" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
или - перевод : доход - перевод : или - перевод : доход - перевод : или - перевод : или - перевод : или - перевод : доход - перевод : убыток - перевод : или - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
h) Прибыль или убыток в результате колебаний валютных курсов. | (h) Gain and loss on exchange. |
хі) прибыль или убыток в результате колебания валютных курсов. | (xi) Loss or gain on exchange. |
Убыток | Loss |
Все они понесут убыток (или будут испытывать тяготы или понесут наказание за невежество или встретят зло), | They shall presently meet with their doom, |
65 читателей имеет годовой доход 50 000 или выше, при этом 25 имеют доход выше 75 000. | 65 of readers had an annual income of 50,000 or greater and 25 had an income greater than 75,000. |
Горе тем, которые , когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток другим . | Whilst when they measure or weigh for them, give less. |
Горе тем, которые , когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток другим . | Whereas when they give others after measuring or weighing, they give them less! |
Горе тем, которые , когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток другим . | but, when they measure for them or weigh for them, do skimp. |
Горе тем, которые , когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток другим . | And who, when they measure Unto them or weigh for them, diminish. |
Горе тем, которые , когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток другим . | And when they have to give by measure or weight to men, give less than due. |
Горе тем, которые , когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток другим . | But when they measure or weigh to others, they cheat. |
Горе тем, которые , когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток другим . | but who, when they measure or weigh for others, give less than their due. |
Горе тем, которые , когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток другим . | But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. |
На уровне домашнего хозяйства они получают доход, который может иметь иную форму, чем доход в виде заработной платы, оклада или доход от самостоятельной занятости. | At the household level, households earn returns that transcend income from wages, salaries or self employment. |
Эти потерпевшие убыток. | These are verily the people who will lose. |
Эти потерпевшие убыток. | Those! it is they who are the losers. |
Они потерпели убыток! | Such are they who are the losers. |
Эти потерпевшие убыток. | These are the losers. |
Они потерпели убыток! | It is they who are the losers. |
Эти потерпевшие убыток. | They, it is they who are the losers. |
Они потерпят убыток . | Such wrong doers never prosper. |
Эти потерпевшие убыток. | Such verily are the losers. |
Реализованная курсовая прибыль или убыток отражаются соответственно на счетах Прочие поступления и Оперативные расходы . | Realized exchange gains and losses are charged to miscellaneous income and operating expense accounts, accordingly. |
Убыток составил сто долларов. | The loss amounted to 100 dollars. |
Они будут потерпевшими убыток. | These are verily the people who will lose. |
Увы, сие убыток явный! | Remember, this will be an all too evident loss. |
Увы, сие убыток явный! | This is the plain loss! |
Они будут потерпевшими убыток. | Those! it is they who are the losers. |
Они являются потерпевшими убыток. | Such are they who are the losers. |
Увы, сие убыток явный! | Verily, that will be a manifest loss! |
Они будут потерпевшими убыток. | These are the losers. |
Они являются потерпевшими убыток. | It is they who are the losers. |
Увы, сие убыток явный! | That is indeed the obvious loss. |
Они будут потерпевшими убыток. | They, it is they who are the losers. |
Увы, сие убыток явный! | Behold, that is the obvious loss. |
Они будут потерпевшими убыток. | Such verily are the losers. |
Увы, сие убыток явный! | Ah, that will be the manifest loss! |
Скажи Поистине, потерпевшие убыток те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в день воскресения. О, вот это явный убыток! | Say 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection is not that the manifest loss? |
Скажи Поистине, потерпевшие убыток те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в день воскресения. О, вот это явный убыток! | Say thou verily the losers are those who shall have lost themselves and their household on the Day of judgment LO! that will be a loss manifest. |
Поистине, Мы, однозначно, понесли убыток. | (And say ) We have fallen into debt |
О, вот это явный убыток! | Remember, this will be an all too evident loss. |
Это и есть очевидный убыток! | This is indeed a palpable loss. |
Воистину, они были потерпевшими убыток. | They were indeed bound to perish. |
Воистину, они были потерпевшими убыток. | They will surely perish. |
Это и есть явный убыток! | This is indeed a palpable loss. |
Похожие Запросы : чистый убыток доход - совокупный убыток доход - прибыль или убыток - прибыль или убыток - доход или прибыль - прибыль или доход - ожидаемый убыток - операционный убыток - убыток задолженность - страховой убыток - непокрытый убыток - чистый убыток - нераспределенный убыток