Перевод "едва ли" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
едва - перевод : едва - перевод : едва - перевод : едва - перевод : едва ли - перевод : едва - перевод : ли - перевод : едва ли - перевод : едва - перевод : едва ли - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но знакомы с ним едва ли, едва ли, едва ли. | But hardly, hardly, hardly know him. |
Едва ли. | Not likely. |
Едва ли. | Hardly. |
Едва ли. | 'Hardly. |
Едва ли. | Hardly had a peek at it. |
Едва ли. | Nonsense. |
Едва ли. | Probably not. |
Едва ли. | I don't think so. |
Едва ли. | I'm afraid not. |
Едва ли. | I've hardly arrived! |
Я едва ли, едва едва, едва выиграл следующие две игры. | I barely, barely, barely, barely won the next two games. |
Доверие едва ли универсально. | Trustworthiness is hardly universal. |
Это едва ли удивительно. | This is hardly surprising. |
Едва ли это возможно. | That's hardly likely. |
Едва ли это вероятно. | That's hardly likely. |
Это едва ли секрет. | That's hardly a secret. |
Едва ли это секрет. | It's hardly a secret. |
Том едва ли ребёнок. | Tom is hardly a child. |
Едва ли это возможно. | It is barely believable. |
Они едва ли нужны. | I hardly need them, Gerald. |
Эта перспектива едва ли утешительна. | This prospect is hardly encouraging. |
И едва ли это удивительно. | This is hardly surprising. |
Но едва ли это так. | But this is hardly the case. |
Первенство едва ли гарантирует богатство. | Being a pioneer is hardly a guarantee of riches. |
Я едва ли мог работать. | I was barely able to work. |
Я едва ли могла работать. | I was barely able to work. |
Едва ли я так думаю. | I scarcely think so. |
Я едва ли помню Тома. | I barely even remember Tom. |
Едва ли что нибудь осталось. | There's hardly anything left. |
Едва ли это имело значение. | That hardly mattered. |
Страной освоена едва ли успешно | Mechanized labor |
Но тая стая едва ли. | I can handle that, but I don't know if I can handle this room. |
Муки ада едва ли сильней! | A thousand serpents devour my breast. |
Поможет едва ли подтяжка лица. | Nip and tuck till crack of doom. |
Едва ли вероятное | barely believable |
Едва ли это подходящий момент. | This is hardly the moment. |
Ты едва ли знаешь Раймона. | I don't think you know Ramon. No. |
Уютно едва ли, скорее тесно. | I'll reserve comment on the neatness, sir, but it is little. |
Едва ли это может вызвать удивление. | That is hardly surprising. |
Ставки едва ли могли быть выше. | The stakes could hardly be higher. |
Едва ли это может показаться удивительным. | This is hardly surprising. |
Этот план едва ли можно улучшить. | This plan can hardly be improved upon. |
Том с Мэри едва ли дружат. | Tom and Mary are barely friends. |
Носитель языка едва ли так выразится. | A native speaker wouldn't likely say it that way. |
Едва ли это кого нибудь убедит. | This will hardly convince anyone. |
Похожие Запросы : едва ли было - едва ли пространство - едва ли половина - едва ли способны - едва ли один - имеет едва ли - едва ли ждать - едва ли актуальность - едва ли приемлем - имеет едва ли - едва ли управляемы - есть едва ли