Перевод "едва сделал это" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это едва уловимое. | Very subtle. |
Это едва ли удивительно. | This is hardly surprising. |
Едва ли это возможно. | That's hardly likely. |
Едва ли это вероятно. | That's hardly likely. |
Это едва ли секрет. | That's hardly a secret. |
Едва ли это секрет. | It's hardly a secret. |
Едва ли это возможно. | It is barely believable. |
И едва ли это удивительно. | This is hardly surprising. |
Но едва ли это так. | But this is hardly the case. |
Едва это сказав, он пожалел. | No sooner had he said it than he was sorry. |
Я едва только это заметил. | I only just noticed it. |
Едва ли это имело значение. | That hardly mattered. |
Едва ли это подходящий момент. | This is hardly the moment. |
Я едва ли, едва едва, едва выиграл следующие две игры. | I barely, barely, barely, barely won the next two games. |
Ты сделал это, ты сделал это | It will say, 'Aah! You have done it! |
Ты сделал это! Сделал! | You did it! You did it man! |
Едва ли это может вызвать удивление. | That is hardly surprising. |
Едва ли это может показаться удивительным. | This is hardly surprising. |
Я едва могу в это поверить. | I can hardly believe it. |
Это едва не стоило мне жизни. | It nearly cost me my life. |
Я едва могу в это поверить. | I can hardly believe that. |
Я едва могу в это поверить. | I can hardly believe this. |
Едва ли это кого нибудь убедит. | This will hardly convince anyone. |
Едва ли это можно назвать дискриминацией. | This can hardly be characterized as discrimination. |
Все это едва уместилось на странице. | And it did all barely fit on this page. |
Едва ли можно на это рассчитывать. | Not much chance of that. |
Ты сделал это, Торвальд. Ты сделал это. | You did it, Thorwald. |
Она едва едва прошла тест. | She passed the test by the skin of her teeth. |
Я сделал это. Сделал что? | Just done what? |
Но знакомы с ним едва ли, едва ли, едва ли. | But hardly, hardly, hardly know him. |
Едва ли это можно назвать однополюсным миром. | This hardly fits the description of a uni polar world. |
Едва ли это могло звучать более однозначно. | It could hardly be more clear. |
Я сам едва могу в это поверить. | I can hardly believe it myself. |
Это едва ли подходящее место для танцев. | This is hardly the place for dancing. |
Тому это едва не сошло с рук. | Tom nearly got away with it. |
Однако ее ресурсов едва хватает на это. | But it has done so on a shoestring. |
Для Шварц, это едва удар в дороге. | For Swartz, it's barely a bump in the road. |
Едва ли мы можем пойти на это. | We can hardly take that chance. |
Едва ли будет честно мне сказать это. | It would hardly be fair of me to say. |
Это едва ли было бы мне смешным. | It would hardly be funny to me. |
Чер возьми, он сделал это, он сделал это! | By gosh, he did it, didn't he? |
Мы едва едва успели на поезд. | We just barely made the train. |
Едва. | Barely. |
Молодец, парень! ты это сделал! Ты сделал это, Льюис! | Well done lad! You did it! You did it Lewis! |
Но это едва ли произойдет в ближайшее время. | But this is unlikely to happen any time soon. |
Похожие Запросы : сделал это - это сделал - сделал это - сделал это - сделал это - сделал это - сделал это - сделал это - сделал это - едва - едва