Перевод "живописные великолепие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
живописные великолепие - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нет. Это великолепие сознания. | This is the marvelousness of consciousness. |
Шерил Хайаши Великолепие паучьего шелка | Cheryl Hayashi The magnificence of spider silk |
Мы бесполезно истратили его великолепие. | We only entered his library now and then. |
Можешь представить себе великолепие Вавилона? | Can you imagine Babel's splendor? |
И в этом великолепие Уорхола. | And that's Warhol's brilliance. |
На TED великолепие ума необузданно. | At TED, brilliance is rampant. |
Но радоваться великолепие моей собственной. | But to rejoice in splendour of my own. |
В тебе есть какоето великолепие. | There's a magnificence in you, Tracy. |
Вы когданибудь видели такое великолепие? | Did you ever see such a beautiful dress? |
Переводчик добавил живописные изображения персонажей, нарисованные на древесине им самим. | The translator added pictorial renderings of the characters drawn on wood by himself. |
Однако где бы мы не застревали, это всё прекрасные, живописные места. | But all the places we get stuck in really have great views. |
Оконные и дверные проемы окаймляют живописные надписи изречения, выполненные готическим шрифтом. | Pointed tree fringes of the door and window boxes are embellished with painted instructive aphorisms and sayings in Gothic letters. |
Никакие слова не могут выразить твое великолепие. | No words can express how amazing you are. |
Великолепие будущих тысячелетий струится из этих окон. | The radiance of the next millennium streams through these very windows. |
Великолепие Борнео, каучуковые плантации и смуглые женщины... | Glamorous Borneo, rubber plantations and dusty dames. |
Живописные руины до сих пор привлекают поэтов, художников, фотографов и всех романтиков. | The picturesque ruins are still loved by poets, artists, photographers and all the romantic souls out there. |
Брайан Скерри раскрывает великолепие и ужасы мирового океана | Brian Skerry reveals ocean's glory and horror |
Но меня моментально захватило великолепие энергии, окружающей меня. | But then I was immediately captivated by the magnificence of the energy around me. |
Это великолепие, которое исходит из твоих глаз, голоса,.. | The magnificence that comes out of your eyes and your voice and the way you stand there and the way you walk. |
От духа Его великолепие неба рука Его образовала быстрогоскорпиона. | By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent. |
От духа Его великолепие неба рука Его образовала быстрогоскорпиона. | By his spirit he hath garnished the heavens his hand hath formed the crooked serpent. |
Великолепие готового изделия является результатом долгих часов кропотливого труда. | The magnificence of the end product is the result of hundreds hours of hard work. |
Великолепие и могущество родов Валленштейн (Вальдштейн) и де Роган | The grand residences of the Wallensteins and Rohans |
Великолепие в поражение является большой разницей, которая определяет великого лидера. | Grandeur in defeat is the big difference that defines a great leader. |
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие. | Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty. |
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие. | Fair weather cometh out of the north with God is terrible majesty. |
Это звучит гораздо лучше, чем великолепие Олимпийской компании взаимного страхования... | Well, it sounds a lot better than glamorous Olympic Mutual Insurance Company, Inc. |
Вокруг покрытые снегом живописные виды. Это очень красиво, но в воздухе разлит неистребимый характерный запах. | There is snow, spectacular scenery and that odour, ever present, hangs in the air. |
Вам не нужно для этого что либо делать. Это великолепие сознания. | This is the marvelousness of consciousness. |
Великолепие Католической церкви походит на поэзию которая охватывает все эти таинства. | The pomp of the Catholic church is like a blanket or poetry which covers all its aspects. |
Он говорит, что все имена, живописные Захава дочь, SERACH Bat не знаем, что, кто есть кто | He says all the names, scenic daughter Zahava, Serach Bat do not know what, who is who |
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света. | Gave darkness to its night, and brightness to its day |
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света. | And He made its night dark, and started its light. |
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света. | and darkened its night, and brought forth its forenoon |
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света. | And He made dark its night, and brought forth its sunshine. |
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света. | Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light). |
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света. | And He dimmed its night, and brought out its daylight. |
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света. | and covered its night with darkness and brought forth from it its day |
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света. | And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof. |
(41 7) крепкие щиты его великолепие они скреплены как бы твердою печатью | Strong scales are his pride, shut up together with a close seal. |
(41 7) крепкие щиты его великолепие они скреплены как бы твердою печатью | His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
Prana Resorts amp Spa дополняет естественное великолепие острова Самуи разнообразными развлекательными программами. | Complementing Koh Samui s and diversified recreational activities is Prana Resorts amp Spa. |
Мне кажется, что люди ещё даже не начали открывать великолепие этой жизни. | It seems to me that men have not begun to discover the magnificence of this life. |
Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований. | In spite of all this splendor, the beginning was extremely frustrating. |
(40 5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие | Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty. |
Похожие Запросы : так Великолепие - художественное великолепие - ваше великолепие - Великолепие природы - Великолепие природы - живописные дороги - живописные малоизученная - живописные вождения - живописные озера - живописные побережья - живописные точки - живописные окрестности - живописные обозревает - живописные прогулки