Перевод "зияющая пустота" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

пустота - перевод : зияющая пустота - перевод : зияющая пустота - перевод : пустота - перевод :
ключевые слова : Emptiness Void Empty Blank Form

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В моём мозгу царит зияющая пустота.
In my brain reigns a yawning emptiness.
Пустота, Джилл, пустота.
Well, i feel somewhat mortal.
Форма есть пустота, пустота есть форма.
Form is emptiness emptiness is form.
Пустота!
Empty!
Пустота.
laughter Don't try and kill Miss Special.
Пустота.
Just be nobody.
Проблема постконфликтных стран, брошенных на произвол судьбы, была метко охарактеризована Генеральным секретарем как зияющая пустота в организационной структуре Организации Объединенных Наций (А 59 2005, пункт 114).
The problem of abandoning post conflict countries to struggle with their own fate has been aptly described by the Secretary General as a gaping hole in the United Nations institutional machinery (A 59 2005, para.
Горящая пустота
Burning Transparency
Пустота страшнее.
The emptiness is far scarier.
Пустота, Сир.
Emptiness, Sire.
Как говорится в докладе Генерального секретаря, озаглавленном При большей свободе , в области миростроительства в организационной структуре Организации Объединенных Наций есть зияющая пустота . (А 59 2005, пункт 114)
As stated in the report of the Secretary General entitled In larger freedom , peacebuilding is still a gaping hole in the United Nations institutional machinery (A 59 2005, para.
Ты Бесформенная Пустота.
You have no form of your own. You are the formless void.
Пустота остаётся неизменной.
Nothingness remains unchanged.
Да, кругом пустота.
Yes, everything's empty.
Пустота под луной.
Emptiness under the moon.
Кругом безмолвие и пустота.
And alone, she alone remains awake.
У меня внутри пустота.
I feel empty inside.
У людей просто пустота...
Their relatives turned away from them.
Кругом пустота, улицы безлюдны...
Everything empty, the street deserted...
Но на них пустота!
And nothing on them!
Ничего пустота, тишина, пустыня.
Nothing left! Silent, deserted, empty...
Из них лишь пустота лучится.
I DO NOT LIKE IT'S SILLY FACE.
Я называю их ядро и пустота.
What I call the core and the gap.
Но эта пустота не мёртвое пространство.
But this emptiness is not a dead space.
Пустота, образовавшаяся вокруг нее, совсем не оставляла надежд.
The emptiness that surrounded her was devoid of hope.
Ангелы или Бог или Сатана или только пустота?
Is it the angels or God or Satan or just emptiness?
Моё первое осознание это то, что Пустота остаётся неизменной.
My first recognition is that Nothingness remains unchanged.
Молчание это не пустота, не потерянное время, как раз наоборот.
It a bit like the holes in Swiss cheese, I have less cheese. Wrong!
Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах.
Better to see hatred in them than that dreadful emptiness.
Во вторых, пустота слов лидеров большой восьмёрки ставит мир в опасность.
Second, the emptiness of G 8 leaders words puts the world at risk.
Это совершенная пустота, дело заблуждения во время посещения их они исчезнут.
They are vanity, a work of delusion in the time of their visitation they shall perish.
Это совершенная пустота, дело заблуждения во время посещения их они исчезнут.
They are vanity, and the work of errors in the time of their visitation they shall perish.
Это совершенная пустота, дело заблуждения во время посещения их они исчезнут.
They are vanity, the work of errors in the time of their visitation they shall perish.
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота.
I want to confess as honestly as I can, but my heart is empty.
Ты часто используешь слово пустота , но также ты часто говоришь о Боге.
You often use the word 'emptiness', but also many times, you speak about God.
Внутри него зловонная зияющая дыра в земле, но снаружи жемчужно белый пластик формайка, который буквально переливается на солнце.
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground, but outside, it's pearly white formica and it literally gleams in the sun.
Вот, все они ничто, ничтожны и дела их ветер и пустота истуканы их.
Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
Вот, все они ничто, ничтожны и дела их ветер и пустота истуканы их.
Behold, they are all vanity their works are nothing their molten images are wind and confusion.
С тех пор как Бо Ын ушла, у меня образовалась пустота в сердце.
Without Boeun, it seems like there's a big hole in my heart.
Ибо уставы народов пустота вырубают дерево в лесу, обделываютего руками плотника при помощи топора,
For the customs of the peoples are vanity for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
Ибо уставы народов пустота вырубают дерево в лесу, обделываютего руками плотника при помощи топора,
For the customs of the people are vain for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
Поэтому просто у людей проблемы, в душе пустота, которую они заполняют вот этой фигней.
These people have emotional problems and they are trying to solve them by using drugs. They are trying to fill this emptiness with this trash.
И эта пустота сразу после выхода из кабинета врача, которую многие из нас знают.
And that silence just outside a doctor's office, that many of us know.
Все было обожжено, казалось будто сквозь него что то прошло насквозь, какая то пустота.
Everything was cauterized, and it was just like there was a void going through the body.
Оно также наблюдается в пустоте пустотой, но пустота ничего не получает и не теряет.
Witnessed also in the emptiness by the emptiness but, emptiness does not benefit nor lose something.

 

Похожие Запросы : зияющая бездна - зияющая рана - зияющая пропасть - зияющая утроба - зияющая бездна - зияющая бездна - зияющая дыра - зияющая пропасть - зияющая трещина - зияющая дыра - пустота слева