Перевод "зияющая утроба" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

утроба - перевод :
Maw

зияющая утроба - перевод :
ключевые слова : Womb Glutton Stalactites Starships Spawn

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В моём мозгу царит зияющая пустота.
In my brain reigns a yawning emptiness.
Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце мое, не могу молчать ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.
My anguish, my anguish! I am pained at my very heart my heart is disquieted in me I can't hold my peace because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце мое, не могу молчать ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.
My bowels, my bowels! I am pained at my very heart my heart maketh a noise in me I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба.
God is cognisant of what every female carries in her womb, or what the wombs want or exceed (of their disburdening time).
Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба.
Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed.
Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба.
God knows what every female bears, and every increase and decrease of the wombs.
Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба.
Allah knows what every female bears and what the wombs fall short of (in gestation), and what they may add.
Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба.
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое она готова прорваться, подобно новым мехам.
Behold, my breast is as wine which has no vent like new wineskins it is ready to burst.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое она готова прорваться, подобно новым мехам.
Behold, my belly is as wine which hath no vent it is ready to burst like new bottles.
(43 26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
(43 26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
For our soul is bowed down to the dust our belly cleaveth unto the earth.
Внутри него зловонная зияющая дыра в земле, но снаружи жемчужно белый пластик формайка, который буквально переливается на солнце.
Inside, it's a smelly, gaping hole in the ground, but outside, it's pearly white formica and it literally gleams in the sun.
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит довольно!
Sheol , the barren womb the earth that is not satisfied with water and the fire that doesn't say, 'Enough.'
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит довольно!
The grave and the barren womb the earth that is not filled with water and the fire that saith not, It is enough.
Последствием является зияющая дыра, пробитая в (малоизвестной) системе защиты от ядерной угрозы, на которую мир полагался в эпоху после Холодной Войны.
That consequence is the gaping hole punched in the (little known) system the world has relied upon against nuclear dangers in the post Cold War era.
Когда Шриша Дюваль привела меня в дом ее семьи в Бхактапуре, за пределами Катманду, там была только зияющая дыра и груда кирпичей.
When Shreesha Duwal takes me to her family home in Bhaktapur, outside Kathmandu, there s just a gaping hole and piles of bricks.
Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба. Всякая вещь у Него имеет меру.
Allah knows all what is inside the womb of every female, and every increase and decrease of the wombs and all things are with Him by a set measure.
Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба. Всякая вещь у Него имеет меру.
God knows what every female bears, and the wombs' shrinking and swelling everything with Him has its measure
Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба. Всякая вещь у Него имеет меру.
Allah knoweth that which each female beareth and that which the wombs want and that which they exceed, and with Him everything is in due measure
(30 10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
(30 10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
С раздирающие, рвущие звук, один из широких, белых камней, перевернулся на его стороны и левый квадрат, зияющая дыра, через которую потоковом свете фонарь.
With a rending, tearing sound, one of the broad, white stones turned over upon its side and left a square, gaping hole, through which streamed the light of a lantern.
Пусть забудет его утроба матери пусть лакомится им червь пусть не остается о нем память как дерево, пусть сломится беззаконник,
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении
Without being weakened in faith, he didn't consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.
Пусть забудет его утроба матери пусть лакомится им червь пусть не остается о нем память как дерево, пусть сломится беззаконник,
The womb shall forget him the worm shall feed sweetly on him he shall be no more remembered and wickedness shall be broken as a tree.
И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb
Проблема постконфликтных стран, брошенных на произвол судьбы, была метко охарактеризована Генеральным секретарем как зияющая пустота в организационной структуре Организации Объединенных Наций (А 59 2005, пункт 114).
The problem of abandoning post conflict countries to struggle with their own fate has been aptly described by the Secretary General as a gaping hole in the United Nations institutional machinery (A 59 2005, para.
Бог знает, чем беременна бывает каждая мать, на сколько сжимается или расширяется утроба её у Него каждая вещь бывает по размеру.
God is cognisant of what every female carries in her womb, or what the wombs want or exceed (of their disburdening time). With Him all things are in determined measure.
Бог знает, чем беременна бывает каждая мать, на сколько сжимается или расширяется утроба её у Него каждая вещь бывает по размеру.
Allah knows all what is inside the womb of every female, and every increase and decrease of the wombs and all things are with Him by a set measure.
Бог знает, чем беременна бывает каждая мать, на сколько сжимается или расширяется утроба её у Него каждая вещь бывает по размеру.
God knows what every female bears, and the wombs' shrinking and swelling everything with Him has its measure
Бог знает, чем беременна бывает каждая мать, на сколько сжимается или расширяется утроба её у Него каждая вещь бывает по размеру.
Allah knoweth that which each female beareth and that which the wombs want and that which they exceed, and with Him everything is in due measure
Бог знает, чем беременна бывает каждая мать, на сколько сжимается или расширяется утроба её у Него каждая вещь бывает по размеру.
Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.
Бог знает, чем беременна бывает каждая мать, на сколько сжимается или расширяется утроба её у Него каждая вещь бывает по размеру.
God knows what every female bears, and every increase and decrease of the wombs. With Him, everything is by measure.
Бог знает, чем беременна бывает каждая мать, на сколько сжимается или расширяется утроба её у Него каждая вещь бывает по размеру.
Allah knows what every female bears and what the wombs fall short of (in gestation), and what they may add. With Him everything is in a fixed measure.
Бог знает, чем беременна бывает каждая мать, на сколько сжимается или расширяется утроба её у Него каждая вещь бывает по размеру.
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured.
Как говорится в докладе Генерального секретаря, озаглавленном При большей свободе , в области миростроительства в организационной структуре Организации Объединенных Наций есть зияющая пустота . (А 59 2005, пункт 114)
As stated in the report of the Secretary General entitled In larger freedom , peacebuilding is still a gaping hole in the United Nations institutional machinery (A 59 2005, para.
Круги могут быть теплыми и привлекательными, поскольку вызывают в представлении женские качества, такие как утроба матери или груди, но могут и пугать, когда вызывают затмение Луны или Солнца и другие космические события.
The circles can be warm and inviting, as they conjure female qualities like the womb and the breast, or they can be awesome as they evoke eclipses of the moon or the sun and other cosmic events.

 

Похожие Запросы : зияющая пустота - зияющая пустота - зияющая бездна - зияющая рана - зияющая пропасть - зияющая бездна - зияющая бездна - зияющая дыра - зияющая пропасть - зияющая трещина - зияющая дыра