Перевод "знающие люди " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

люди - перевод : люди - перевод : люди - перевод : люди - перевод : люди - перевод : люди - перевод : люди - перевод : люди - перевод :
Men

знающие люди - перевод : люди - перевод :
ключевые слова : Healthy Knowing Sense Without Most People These There Those

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Но мне на это намекнули знающие люди.
But I've had a hint or two.
(Сид) Здесь у нас есть люди, знающие произношение.
(Sid) We have some people who know the spelling.
Знающие Писание!
O People given the Book(s)!
Знающие Писание!
O people of the Scripture (Jews and Christians)!
Знающие Писание!
People of the Book!
Знающие Писание!
O People of the Scripture!
В нашей организации нужны люди, знающие, что такое работать с большими объёмами данных.
We need people in our organizations who know what it's like to work with big data.
Он не может допустить, чтобы в живых были люди, знающие, где он находится.
He can't let anyone get away knowing his whereabouts.
Многие боевики это молодые люди, выросшие в обществе насилия и практически не знающие ничего, кроме войны.
Many of the militiamen are youths who have been brought up in a violent society and have little experience other than war.
Но судьи знающие то же сказали.
'Of course I am no judge, but people who do know say so.'
Знающие его хорошо о нём отзываются.
Those who know him speak well of him.
Скажи Знающие и незнающие равны ли одни другим?
Say Can those who know, and those who do not know, be equal?
Скажи Знающие и незнающие равны ли одни другим?
Proclaim, Are the knowledgeable and the ignorant equal?
Скажи Знающие и незнающие равны ли одни другим?
Say 'Are they equal those who know and those who know not?'
Скажи Знающие и незнающие равны ли одни другим?
Say thou shall they who know and those who know not be held equal?
Скажи Знающие и незнающие равны ли одни другим?
Say Are those who know equal to those who know not?
Скажи Знающие и незнающие равны ли одни другим?
Say, Are those who know and those who do not know equal?
Скажи Знающие и незнающие равны ли одни другим?
Ask them Are those who know equal to those who do not know?
Скажи Знающие и незнающие равны ли одни другим?
Say (unto them, O Muhammad) Are those who know equal with those who know not?
Ежедневно французские журналисты, политики, деятели культуры, среди них есть и хорошо знающие тебя люди, голодают, поддерживая Олега Сенцова, других политзаключенных Кремля, и конечно, тебя.
Every day French journalists, politicians, cultural figures, including people who know you well, are fasting in support of Oleg Sentsov, other political prisoners of the Kremlin, and of course, you.
Вот примеры, какие предлагаем Мы сим людям их понимают только знающие.
These are precepts of wisdom We offer to men, but only those who are rational understand.
Вот примеры, какие предлагаем Мы сим людям их понимают только знающие.
And We illustrate these examples for mankind and none except the knowledgeable understand them.
Вот примеры, какие предлагаем Мы сим людям их понимают только знающие.
And those similitudes We strike them for the people, but none understands them save those who know.
Вот примеры, какие предлагаем Мы сим людям их понимают только знающие.
And these similtudes! We propound them for mankind and none understand them save men of knowledge.
Вот примеры, какие предлагаем Мы сим людям их понимают только знающие.
And these similitudes We put forward for mankind, but none will understand them except those who have knowledge (of Allah and His Signs, etc.).
Вот примеры, какие предлагаем Мы сим людям их понимают только знающие.
These examples We put them forward to the people but none grasps them except the learned.
Вот примеры, какие предлагаем Мы сим людям их понимают только знающие.
These are the parables that We set forth to make people understand. But only those endowed with knowledge will comprehend them.
Ведь боятся Аллаха из Его рабов знающие поистине, Аллах велик, прощающ!
Allah is Mighty, Forgiving.
Вот примеры, какие предлагаем Мы сим людям их понимают только знающие.
As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога
not in the passion of lust, even as the Gentiles who don't know God
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God
Бог свидетельствует, что кроме Его нет другого достопоклоняемого, а также ангелы и люди знающие, будучи тверды в истине, исповедуют нет никого достопоклоняемого, кроме Его, сильного, мудрого.
God is witness there is no god but He, and so are the angels and men full of learning. He is the upholder of justice. There is no god but He, the mighty and all wise.
Бог свидетельствует, что кроме Его нет другого достопоклоняемого, а также ангелы и люди знающие, будучи тверды в истине, исповедуют нет никого достопоклоняемого, кроме Его, сильного, мудрого.
Allah has given witness that there is none worthy of worship (God) except Him and the angels and the scholars also give witness, established with justice (with truth) there is no God except Him, the Almighty, the Wise.
Бог свидетельствует, что кроме Его нет другого достопоклоняемого, а также ангелы и люди знающие, будучи тверды в истине, исповедуют нет никого достопоклоняемого, кроме Его, сильного, мудрого.
God bears witness that there is no god but He and the angels, and men possessed of knowledge upholding justice there is no god but He, the All mighty, the All wise.
Бог свидетельствует, что кроме Его нет другого достопоклоняемого, а также ангелы и люди знающие, будучи тверды в истине, исповедуют нет никого достопоклоняемого, кроме Его, сильного, мудрого.
Allah beareth witness and also the angles and those endued with knowledge that there is no god but He, the Maintainer of equity there is no god but He, the Mighty, the Wise.
Бог свидетельствует, что кроме Его нет другого достопоклоняемого, а также ангелы и люди знающие, будучи тверды в истине, исповедуют нет никого достопоклоняемого, кроме Его, сильного, мудрого.
Allah bears witness that La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and the angels, and those having knowledge (also give this witness) (He is always) maintaining His creation in Justice. La ilah illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All Mighty, the All Wise.
Бог свидетельствует, что кроме Его нет другого достопоклоняемого, а также ангелы и люди знающие, будучи тверды в истине, исповедуют нет никого достопоклоняемого, кроме Его, сильного, мудрого.
God bears witness that there is no god but He, as do the angels, and those endowed with knowledge upholding justice. There is no god but He, the Mighty, the Wise.
Бог свидетельствует, что кроме Его нет другого достопоклоняемого, а также ангелы и люди знающие, будучи тверды в истине, исповедуют нет никого достопоклоняемого, кроме Его, сильного, мудрого.
Allah Himself bears witness that there is no God but He and likewise do the angels and the men possessed of knowledge bear witness in truth and justice that there is no God but He, the All Mighty, the All Wise.
Бог свидетельствует, что кроме Его нет другого достопоклоняемого, а также ангелы и люди знающие, будучи тверды в истине, исповедуют нет никого достопоклоняемого, кроме Его, сильного, мудрого.
Allah (Himself) is Witness that there is no Allah save Him. And the angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His creation in justice, there is no Allah save Him the Almighty, the Wise.
В особенности сильно волновались коноводы, знающие все подробности и счет всех шаров.
Especially excited were the leaders, who knew all the details and the estimates of votes.
С участниками связались представители движения Наши, знающие все детали их денежных переводов.
The contributors were contacted by the representatives of Nashi youth movement who knew all the details about their transfers.
Так! Ведь боятся Аллаха из Его рабов знающие поистине, Аллах велик, прощающ!
Only those of His creatures fear God who have knowledge. Verily He is all mighty and forgiving.
Так! Ведь боятся Аллаха из Его рабов знающие поистине, Аллах велик, прощающ!
And similarly the colours of men and beasts and cattle, are different among the bondmen of Allah, only the people of knowledge fear Him indeed Allah is the Most Honourable, Oft Forgiving.

 

Похожие Запросы : знающие люди, - люди, знающие - знающие эксперты - Хорошо знающие - знающие инвесторы - знающие о - быть знающие - сотрудники знающие - знающие сотрудники - более знающие