Перевод "зрелый" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
зрелый - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Возраст зрелый не является приятным. | Old age isn't pleasant. |
Как определить, зрелый ли ананас? | How can you tell if a pineapple is ripe? |
Ты очень зрелый для своего возраста. | You're very mature for your age. |
Вы не мальчик, но вы зрелый мужчина. | You're not a boy, you're just mature. |
Зрелый фрукт разлагается, чтобы обнажить семя новой жизни. | The rotting fruit falls away to reveal the new seed. |
Гроздья должны быть достаточно развиты и иметь зрелый вид. | The bunches must be sufficiently developed and display satisfactory ripeness. |
Зато зрелый мужчина, вроде тебя, знает о любви все! | But a mature man like yourself knows all about love? |
Когда я с ним встречалась, он был интересный зрелый мужчина. | When I dated him, he was an interesting older man. |
Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество. | If you find them to be mature enough, hand over their properties to them. |
Сопровождая новый музыкальный стиль Хилари, студия звукозаписи начала продвигать её более зрелый образ. | Accompanying Duff's new musical style, the record label began promoting her with a more mature image. |
Солдат молодой мужчина, с открытым взглядом и заострёнными чертами лица, а шахтёр зрелый мужчина. | The Soldier is a young man with sharp face, and the Miner is a mature man. |
В свой зрелый творческий период Пёрселл сочинял много, однако, насколько много можно только предполагать. | During the first ten years of his mastership, Purcell composed much precisely how much we can only guess. |
Художественное развитие и Олимпиада 1998 В течение 1995 года Кван выработала более зрелый стиль. | Artistic development and 1998 Olympics Following 1995, Kwan developed a more mature style. |
Решения КС 6 служат отражением того факта, что процесс осуществления Конвенции приобрел зрелый характер. | The decisions of COP 6 reflect the fact that the Convention process has come to maturity. |
Из этих тупиков удавалось выходить только благодаря тому, что стороны демонстрировали зрелый подход и целеустремленность. | These deadlocks have been overcome only because the parties demonstrated maturity and commitment. |
Существует две разновидности горгондзолы Gorgonzola Dolce или Cremificato (молодой сладковатый сыр) и более плотный и зрелый Gorgonzola Piccante. | There are two varieties of Gorgonzola, which differ mainly in their age Gorgonzola Dolce (also called Sweet Gorgonzola) and Gorgonzola Piccante (also called Gorgonzola Naturale, Gorgonzola Montagna, or Mountain Gorgonzola). |
Когда Йусуфу зрелый возраст подошел, Ему Мы даровали знание и мудрость, Так воздаем Мы тем, кто делает добро. | When he reached the prime of life We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward those who are good. |
Когда Йусуфу зрелый возраст подошел, Ему Мы даровали знание и мудрость, Так воздаем Мы тем, кто делает добро. | And when he matured to his full strength, We bestowed him wisdom and knowledge and this is how We reward the virtuous. |
Когда Йусуфу зрелый возраст подошел, Ему Мы даровали знание и мудрость, Так воздаем Мы тем, кто делает добро. | And when he was fully grown, We gave him judgment and knowledge. Even so We recompense the good doers. |
Когда Йусуфу зрелый возраст подошел, Ему Мы даровали знание и мудрость, Так воздаем Мы тем, кто делает добро. | And when he reached his maturity We vouchsafed unto him judgement and knowledge and Thus We recompense the well doers. |
Когда Йусуфу зрелый возраст подошел, Ему Мы даровали знание и мудрость, Так воздаем Мы тем, кто делает добро. | And when he Yusuf (Joseph) attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge (the Prophethood), thus We reward the Muhsinun (doers of good see V. 2 112). |
Когда Йусуфу зрелый возраст подошел, Ему Мы даровали знание и мудрость, Так воздаем Мы тем, кто делает добро. | When he reached his maturity, We gave him wisdom and knowledge. We thus reward the righteous. |
Когда Йусуфу зрелый возраст подошел, Ему Мы даровали знание и мудрость, Так воздаем Мы тем, кто делает добро. | And when Joseph reached the age of maturity, We granted him judgement and knowledge. Thus do We reward those who do good. |
Когда Йусуфу зрелый возраст подошел, Ему Мы даровали знание и мудрость, Так воздаем Мы тем, кто делает добро. | And And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good. |
Мы зрелый и цивилизованный народ, готовый проявлять гибкость и добросовестно выполнять соглашения, основанные на принципах равенства и суверенитета. | We are a mature and flexible people civilized and faithful to agreements based on equality and sovereignty. |
Испытывайте сирот, пока они не достигнут брачного возраста. Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество. | Test well the orphans, until they reach the age of marrying then, if you perceive in them right judgment, deliver to them their property consume it not wastefully and hastily ere they are grown. |
Испытывайте сирот, пока они не достигнут брачного возраста. Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество. | And examine the orphans until they attain the age of wedlock, then if ye perceive in them and discretion, hand over unto them their substance, and consume it not extravagantly or hastily for fear that they may grow. |
Испытывайте сирот, пока они не достигнут брачного возраста. Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество. | Test the orphans until they reach the age of marriage, and then if you find them mature of mind hand over to them their property, and do not eat it up by either spending extravagantly or in haste, fearing that they would grow up (and claim it). |
Испытывайте сирот, пока они не достигнут брачного возраста. Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество. | Prove orphans till they reach the marriageable age then, if ye find them of sound judgment, deliver over unto them their fortune and devour it not by squandering and in haste lest they should grow up Whoso (of the guardians) is rich, let him abstain generously (from taking of the property of orphans) and whoso is poor let him take thereof in reason (for his guardianship). |
Он написал несколько ранних работ, но позже в своей жизни, в свой зрелый период, он сказал, Вот тема 30 вариаций. | He wrote some early pieces, but late in his life, in his mature period, he said, Here's a theme 30 variations. |
Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество. Не пожирайте его, излишествуя, в спешке, пока они не вырастут. | If you find they have acquired sound judgement, then hand over their property to them but devour not their wealth, nor use it up hastily out of fear that soon they will grow up (and demand it). |
Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество. Не пожирайте его, излишествуя, в спешке, пока они не вырастут. | And try orphans (as regards their intelligence) until they reach the age of marriage if then you find sound judgement in them, release their property to them, but consume it not wastefully, and hastily fearing that they should grow up, and whoever amongst guardians is rich, he should take no wages, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable (according to his work). |
Если проследить за индустрией развлечений и темами этой конференции, то становится ясно, что несмотря на свой зрелый возраст, одно подтрунивает другое. | Despite their middle age, if you've been following the themes of this conference or the entertainment industry, it's pretty clear that one has been picking on the other. |
Мы настоятельно призываем Конференцию с возобновленной энергией заняться преодолением препятствий к возобновлению переговоров по ДЗПРМ. Мы считаем, что проблема расщепляющегося материала носит достаточно зрелый и экстренный характер, | Seminars and workshops organized outside this forum have been very useful and very well attended. Yet while we have been deadlocked on a programme of work, newer and more daunting challenges have emerged in relation to fissile material and related issues. |
Критериями для выбора служат следующие факторы они должны любить маленьких детей понимать детскую психологию демонстрировать зрелый подход и чувство ответственности и наконец, они должны быть старше 18 лет. | The criteria for their selection is that they must have an interest in young children must understand children must have a mature attitude and a sense of responsibility, and must be 18 years or older. |
Этот взгляд можно рассматривать как более сложный, зрелый стиль Лолиты из за использования в нём малых, замысловатых узоров, а также более приглушённых цветов на ткани и в общем дизайне. | This look can be seen as the more sophisticated, mature Lolita style because of its use of small, intricate patterns, as well more muted colors on the fabric and in the overall design. |
Однако долголетие Москвы было не единственным поводом для праздника по меньшей мере часть спектакля была создана для того, чтобы напомнить россиянам о том, что их президент зрелый и энергичный мужчина. | Moscow's longevity, however, wasn't the only thing being celebrated at least part of the spectacle appears to have been arranged to remind Russians that their president is a virile, red blooded man. |
Похожие Запросы : зрелый лес - самый зрелый - зрелый бизнес - зрелый возраст - достаточно зрелый - зрелый человек - сыр зрелый - зрелый сад - зрелый чеддер - зрелый мужчина - зрелый компост - зрелый путь - зрелый период - зрелый дизайн