Перевод "из печали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Забудь свои печали. | Forget your sorrows. |
Я в печали. | I am woebegone. |
Каждому по печали | To each his own sorrows... |
После печали Он ниспослал вам успокоение дремоту, охватившую некоторых из вас. | Then after the distress, He sent down security for you. |
После печали Он ниспослал вам успокоение дремоту, охватившую некоторых из вас. | Then after the setback, He sent down security upon you. |
После печали Он ниспослал вам успокоение дремоту, охватившую некоторых из вас. | Then, after grief, He sent down security for you. |
Часы мне зарегистрировать печали. | Watch me register sorrow. |
(Ж2) Она в печали. | She's sorrowful. |
Бог даст, без печали | G d willing, without sorrow |
Живет, не зная печали. | What about you? Aren't you happy, Nicola? |
Эй, Том, забудь свои печали. | Hey, Tom, forget about your worries. |
Мы не заметили её печали. | We didn't notice her sorrow. |
Во многом знании много печали. | As wisdom grows, and so does pain. |
Это центр печали нашего мозга. | It is the sadness center of the brain. |
Сто лет величия, скорби, печали. | A hundred years of greatness, heartbreak, sorrow. |
Чем, помня, познавать печали суть | Than you should remember and be sad |
Подруга сумеет развеять любые печали. | If there's any relief, a moment's happiness... it's the thought of one's girl... and for her, one can even do without sleep. |
Том опять вернулся . Не было печали . | Tom's back again. Worse luck. |
Автор поэм о любви и печали. | His poems are those of love and sorrow. |
Тогда возникает печаль ... позволь печали возникнуть. | Then grief... let grief happen. |
Это я одна в своей печали . | I'm the one all on her lonesome. |
В моих глазах темно от печали | My eyes are dark from sadness |
Каждому по печали, каждому по жизни. | To each his own sadness To each his own life |
Не гимнах печали, но гимнах благодарности. | The voices of the joyful rise in a thousand hymns. |
Достаточно печали для одной свадебной ночи. | There's been enough sorrow for one wedding' night. |
В Аргентине достаточно печали и без него. | There is enough sorrow in Argentina without him. |
Мы вняли и избавили его от печали. | We heard his cry, and saved him from the anguish. |
Мы вняли и избавили его от печали. | So We answered his call, and delivered him from the distress. |
Мы вняли и избавили его от печали. | So We answered him, and saved him from the affliction. |
Мы вняли и избавили его от печали. | Thereupon We accepted his prayer, and rescued him from grief. |
Мы вняли и избавили его от печали. | Then we heard his prayer and saved him from the anguish. |
Я был поглощён глубоким, подавляющим чувством печали. | I was consumed by a deep and overwhelming sadness. |
И этот старый имам преисполнился великой печали. | And it filled this old imam, it filled him with great sadness. |
и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их. | Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother. |
и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их. | And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. |
РОМЕО ставка больного в печали сделать его воли, | ROMEO Bid a sick man in sadness make his will, |
Можете себе представить, в какой печали были музыканты. | You can imagine, the musicians were disconsolate. |
Теперь они смотрели на него молча и печали. | Now they looked at him in silence and sorrow. |
Мне было больно видеть вас в такой печали. | It tore my heart to see you in despair like that. |
Не будет слёз и печали. Рано или поздно | No tears, no grief... now or later. |
В великой печали полетели они прочь от Багдада | Sadly, they flew away from Baghdad. |
Вся деревня будет в печали, если он умрет. | The town will be sad if he dies. |
После печали Он ниспослал вам успокоение дремоту, охватившую некоторых из вас. Другие же были озабочены размышлениями о себе. | Then after affliction He Sent you a drowsiness as comes after security, overwhelming some among you, and making some anxious for themselves, and made them think thoughts of pagan ignorance and they said Have we a say in any affair? |
После печали Он ниспослал вам успокоение дремоту, охватившую некоторых из вас. Другие же были озабочены размышлениями о себе. | Then, after sorrow, He sent down unto you a security slumber coming over a section of you While anot her section, concerned about themselves, bethought of Allah unjustly the thought of paganism. |
После печали Он ниспослал вам успокоение дремоту, охватившую некоторых из вас. Другие же были озабочены размышлениями о себе. | Then, after inflict ing this grief, He sent down an inner peace upon you a sleep which overtook some of you. |
Похожие Запросы : в печали - оттенок печали - слезы печали - Время печали - полный печали - причина печали - чувство печали - чувства печали - в глубокой печали - из из