Перевод "имеет знания о" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Золото имеет цену, знания же бесценны. | Gold has a price, but knowledge is invaluable. |
Он имеет только поверхностные знания по этому вопросу. | He has only a superficial knowledge of the matter. |
Знающие люди имеющие знания в чем? науке, физике, химии, биологии? имеющие знания в чем? религии... имеющие знания о Писании имеющие знания о Сунне и что они делали после получения этого знания? впали в разногласия, почему? | 'Knowledgeable' people knowledgeable in what? Knowlegeable in what?.. Science,physics,chemistry,biology..what are they knowledgeable in? |
Мы распространяем знания о планировании семьи, о ВИЧ и СПИДе. | We provide information about family planning and about HIV AIDS. |
Мы распространяем знания о планировании семьи, о ВИЧ и СПИДе. | We provide information about family planning and about HlV AlDS. |
Но знания Гомера о Земле были весьма скудными. | Homer's knowledge of the Earth was very limited. |
О, не имеет значения. | Oh, never mind. |
Программа Аполлон значительно расширила наши знания о космическом пространстве. | The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. |
Также развивал теоретические и практические знания о плодосеменном хозяйстве. | The Principles of Practical Agriculture Embracing ... A.O. |
Именно знания о моих делишках привели тебя в тюрьму. | It was knowing about my deals that got you that jail term. |
знания | Conclusions are |
К твоему Господу конечный предел знания о нем о наступлении Дня Суда . | The extent of its knowledge goes to your Lord. |
Дает человеку знание о том, о чем у него не было знания. | Taught man what he did not know. |
К твоему Господу конечный предел знания о нем о наступлении Дня Суда . | Towards your Lord only is its conclusion. |
Дает человеку знание о том, о чем у него не было знания. | The One Who taught man all what he did not know. |
К твоему Господу конечный предел знания о нем о наступлении Дня Суда . | Unto thy Lord is the final end of it. |
Дает человеку знание о том, о чем у него не было знания. | taught Man that he knew not. |
К твоему Господу конечный предел знания о нем о наступлении Дня Суда . | Unto thy Lord is the Knowledge of the limit fixed therefor. |
Дает человеку знание о том, о чем у него не было знания. | Hath taught man that which he knew not. |
К твоему Господу конечный предел знания о нем о наступлении Дня Суда . | To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof? |
Дает человеку знание о том, о чем у него не было знания. | Has taught man that which he knew not. |
К твоему Господу конечный предел знания о нем о наступлении Дня Суда . | To your Lord is its finality. |
Дает человеку знание о том, о чем у него не было знания. | Taught man what he never knew. |
К твоему Господу конечный предел знания о нем о наступлении Дня Суда . | Its knowledge rests with your Lord. |
К твоему Господу конечный предел знания о нем о наступлении Дня Суда . | Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof. |
Дает человеку знание о том, о чем у него не было знания. | Teacheth man that which he knew not. |
К твоему Господу конечный предел знания о нем о наступлении Дня Суда . | Its outcome is with your Lord. |
Такое убеждение выше знания. Оно чище знания. | This conviction is higher than knowledge, or it is pure knowledge. |
О, это не имеет значения. | Really. |
О, это не имеет значения. | Oh, it doesn't make any difference. |
И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания? | How can you bear that which is beyond your comprehension? |
И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания? | And how will you bear something which your knowledge does not encompass? |
И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания? | And how shouldst thou bear patiently that thou hast never encompassed in thy knowledge?' |
И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания? | And how canst thou have patience over that which thy knowledge encompasseth not |
И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания? | And how can you have patience about a thing which you know not? |
И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания? | And how will you endure what you have no knowledge of? |
И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания? | For how can you patiently bear with something you cannot encompass in your knowledge? |
И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания? | How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge? |
Просьба представить информацию о требованиях должной осмотрительности или знания клиента . | Please describe any due diligence or know your customer requirements. |
Просьба представить информацию о требованиях должной осмотрительности или знания клиентуры . | Please describe any due diligence' or know your customer' requirements. |
Полученные знания о методах расследования применяются при проведении следственных мероприятий. | Investigative techniques have been applied in investigations. |
Через наблюдения природы мы получаем лишь приблизительные знания о нём. | Through observation of natural world we can merely acquire approximate knowledge of them. |
Знания сила. | Knowledge is power. |
Современные знания, | Towards an Integrated Assessment of their Costs and Benefits. |
Компьютерные знания | Knowledge in computer science |
Похожие Запросы : имеет знания - имеет знания - знания о - знания о - знания о - имеет глубокие знания - имеет обширные знания - он имеет знания - глубокие знания о - знания о продуктах - обширные знания о - фоновые знания о - мои знания о - распространять знания о