Перевод "имеют возможности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

имеют - перевод : возможности - перевод : имеют возможности - перевод : имеют - перевод : возможности - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

40 подростков не имеют возможности получить среднее образование.
Forty percent of teenagers don't have access to secondary school education.
Женщины часто не имеют возможности обсуждать условия сексуальных отношений.
Women are often unable to negotiate the terms of sexual relationships.
Девочки до сих пор не имеют возможности посещать школу.
Girl children are still unable to go to school.
Негосударственные деятели теперь имеют возможности, которые когда то ограничивались правительствами.
Non state actors now have capabilities that were once limited to governments.
b) Все граждане имеют равные возможности в сфере трудовых правоотношений.
(b) All citizens have equal opportunities in the area of labour legal relations.
Поэтому эти члены Комитета имеют ограниченные возможности работы с НПО.
Consequently, those members have limited opportunities for working with NGOs.
Находящиеся в этих камерах заключенные практически не имеют возможности двигаться.
The cells in which inmates are housed afford little room for movement.
И, все Сортирует деталей, которые имеют отношение к пониманию ваши возможности для работы или другие бизнес возможности.
And, all sorts of details that are relevant to understanding your capabilities for jobs or other business opportunities.
Большие государства несут большие обязательства, а малые государства имеют большие возможности.
The large nations have the larger obligations, the small States the larger possibilities.
Сами члены НАТО также имеют более гибкие возможности использования коллективных средств НАТО.
NATO members themselves also have much more flexibility to draw on NATO s collective assets.
В Кувейте более тысячи детей без гражданства, не имеют возможности посещать школу.
More than 1,000 stateless children in Kuwait are not allowed to go to school.
В таких условиях женщины фактически не имеют возможности подать жалобу на опекуна.
If you do not face competition from the Saudi woman ... you have the entire scene for yourself.
Женщины имеют одинаковую с мужчинами правоспособность и одинаковые возможности реализации своей правоспособности.
Women have a legal capacity equal to men and have the same opportunities to exercise that capacity.
Мусульманские женщины в строгих авторитарных обществах обычно не имеют возможности получить защиту закона.
Muslim women in strict authoritarian societies do not usually have the option of seeking the law s protection.
Ни Герцог, ни Ливни не имеют возможности сделать свободный выбор по собственному усмотрению.
Nor are Herzog and Livni free to make that choice on their own.
Однако наши государства имеют весьма ограниченные возможности по вложению финансовых и технических средств.
However, the States of the region have very limited financial and technical resources.
Вместе с тем, гражданские пользователи по прежнему не имеют возможности использовать в военных целях возможности Глобальной локационной системы (ГЛС) в целом.
The military use of full Global Positioning System (GPS) capabilities, however, remain unavailable to civilian users.
Однако есть и хорошая новость европейские и американские стратеги имеют возможности для устранения препятствий.
The good news is that European and American policymakers have options for clearing the structural roadblocks.
Учащиеся имеют равные возможности на получение информации, касающейся здоровья, вопросов планирования семьи, юридического характера.
Students have equal opportunities to obtain information pertaining to health and family planning and legal information.
Исключительную важность имеют возможности оперативных учреждений системы для хранения и отправки предметов чрезвычайной помощи.
In both the storage and dispatching of relief supplies the capacity of the operational agencies of the system is crucial.
Кроме того, как представляется, индивиды не имеют возможности ссылаться на положения Пакта в судах.
Furthermore, it does not seem possible for an individual to invoke the Covenant before the courts.
В соотвествии с польским законом, женщины и мужчины имеют одинаковые возможности для получения образования.
According to the Polish law, men and women have equal opportunities in education.
И тот факт, что страны Африки не имеют постоянного места в Совете Безопасности и, следовательно, не имеют возможности отстаивать свои права, является несправедливым.
The fact that Africa has no permanent seat on the Security Council in order to promote its rights is unjust.
e) Согласно трудового законодательства Республики Таджикистан все граждане имеют равные возможности в сфере трудовых взаимоотношений.
(e) Under Republic of Tajikistan labour law, all citizens have equal opportunities in the sphere of labour relations.
Это оказывает значительное воздействие на доступность в социальном плане многие не имеют возможности оплачивать счета.
This has a significant impact on affordability in social terms many are unable to pay the bills.
Разрыв в цифровых технологиях сейчас широк как никогда, и миллиарды людей не имеют возможности подключения.
The digital divide was as wide as ever, with billions left unconnected.
Возможности, которые имеют наши партнеры в странах Центральной и Восточной Европы, совершенно несравнимы с возможностями Запада.
Problems for youth in Bulgaria by Elza Iltcheva, Bulgarian Democratic Youth, National Executive Council
Также важное значение имеют возможности занятости, которых с возрастом у женщин становится все меньше, чем у мужчин.
Also important is the possibility for employment, which in respect to age, falls more rapidly for women than is the case with men.
Приобретение или восстановление гражданства не зависит от пола женщины и мужчины имеют в этом отношении равные возможности.
The acquisition or resumption of citizenship does not depend on gender women and men have equal opportunities.
Политика предоставления грантов стимулирует процесс преобразований в целях построения общества, где женщины и мужчины имеют равные возможности.
Grants policy stimulates the process of change towards a society where women and men have equal opportunities.
Кроме того, многие женщины лишены возможности избежать ситуации насилия, поскольку не имеют альтернативного жилья и финансовой поддержки.
situations, because alternative housing and financial support are unavailable.
9. Многочисленные случаи беременности среди подростков имеют серьезные последствия для здоровья, образования и возможности трудоустройства молодых матерей.
9. The high rate of adolescent fertility had serious implications for the health, education and employment opportunities of young mothers.
В Бангладеш мьянманские беженцы дети не имеют доступа к светскому образованию, которое должно было быть организовано при помощи УВКБ. Вместе с тем они имеют возможности изучать Коран.
In Bangladesh, Myanmar refugee children do not have access to secular education which was to have been organized with the assistance of UNHCR they do, however, have access to study of the Koran.
Фирмы не имеют возможности свободно конкурировать на фондовом рынке, так как бывшим государственным предприятиям часто предоставляется преференциальный режим.
Firms do not compete freely for stock market capital former SOEs, indeed, receive preferential treatment. Fraudulent disclosures are commonplace.
Страны, которые не могут брать ссуды у международных финансовых рынков в своей собственной валюте, не имеют такой возможности.
Countries that cannot borrow in international markets in their own currency lack that power.
Даже сейчас получение образования является проблемой для многих подростков мира. 40 подростков не имеют возможности получить среднее образование.
And that's still the case for many, many teenagers around the world today. Forty percent of teenagers don't have access to secondary school education.
Фирмы не имеют возможности свободно конкурировать на фондовом рынке, так как бывшим государственным предприятиям часто предоставляется преференциальный режим.
Firms do not compete freely for stock market capital former SOEs, indeed, receive preferential treatment.
Местные органы власти имеют наилучшие возможности в плане обеспечения контроля за водными ресурсами, их охраны и управления ими.
Local governments are best in the position to monitor, protect and manage water resources. But central governments must provide protective regulations, finances, technical expertise and training.
Членам, которые пока не выделают добровольные взносов и которые имеют для этого возможности, предлагается оказать поддержку данным усилиям
Members not currently providing voluntary contributions, and who are in a position to do so, are invited to support this effort
Еще одним поводом для беспокойства является положение лиц, перемещенных внутри страны, которые не имеют возможности вернуться в Абхазию.
The situation of internally displaced persons who had been unable to return to Abkhazia was another cause for concern.
Во многих случаях национальное законодательство является неадекватным, а правоохранительные органы, как правило, не имеют возможности использовать новые достижения.
In many cases national laws are not adequate and law enforcement usually does not have the capacity to keep pace with new developments.
Осуществляя деятельность по содействию устойчивому развитию, МОРГ не имеют возможности изолировать свою экономику и экосистемы от внешних сил.
In promoting sustainable development, SIDS do not have the option of insulating their economies and ecosystems from outside forces.
82. Аналогичным образом государства имеют возможности избежать того, чтобы их территория использовалась для подготовки, сосредоточения или транзита наемников.
82. In the same way, States have the capacity to prevent their territory from being used for the training, massing or transit of mercenaries.
Таким испытаниям до сих пор подвергаются палестинские женщины, которые по прежнему не имеют возможности осуществить свои основные права.
Palestinian women continued to endure such suffering and were still being denied their fundamental rights.
Кроме того, по афганской традиции женщины имеют в среднем три или четыре ребенка. Лишенные мужей, которые обеспечивали пропитание семьи, они не имеют возможности изыскивать ресурсы и воспитывать своих детей.
In addition, by tradition in Afghanistan, on average Afghan women had two or three children when deprived of a husband to provide for the family, widows were incapable of finding resources and educating their children.

 

Похожие Запросы : не имеют возможности - не имеют возможности - не имеют возможности - имеют возможности оказывать влияние на - -возможности - данные имеют - имеют право - имеют право - имеют более - Люди имеют