Перевод "истец и ответчик" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

истец - перевод : ответчик - перевод : истец - перевод : ответчик - перевод : ответчик - перевод : ответчик - перевод : Истец и ответчик - перевод : истец - перевод : истец и ответчик - перевод : Истец и ответчик - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Истец и ответчик являлись сторонами договора о совместном предприятии.
The claimant and the respondent were parties to a joint venture agreement.
В гражданских делах свидетелей могут вызывать как истец, так и ответчик.
In civil matters both the plaintiff and the defendant are at liberty to call witnesses.
Я уже не могу вспомнить, кто истец, а кто ответчик.
II can't remember who's plaintiff or who's defendant.
Гражданский истец, гражданский ответчик и представители вправе обжаловать приговор в части относящейся к гражданскому иску.
Claimants for criminal indemnification, persons civilly liable and their representatives have the right to appeal against a judgement in proceedings relating to an action for criminal indemnity.
Истец направил уведомление о неисполнении договорных обязательств на том основании, что ответчик нарушил условия этого договора.
The claimant served a notice of default under the joint venture agreement on the ground that the respondent was in breach of the agreement.
Первый истец утверждал, что по соглашению, достигнутому в ходе переписки между адвокатами сторон, ответчик отказался от арбитражной оговорки.
The first plaintiff argued that the defendant had rescinded the arbitration clause by agreement in correspondence between the solicitors of the parties.
И если истец и ответчик подписали арбитражное соглашение, то компания (единственный акционер ответчика), отдельные акционеры этой компании и всецело принадлежащие истцу филиалы нет.
While the claimant and the respondent had signed the arbitration agreement, a company (the sole shareholder of the respondent), the individual shareholders of that company, and the wholly owned subsidiaries of the claimant had not.
И хотя ответчик не возбудил дела об отмене арбитражного решения, трехмесячный срок еще не истек, когда разбирательство о приведении его в исполнение возбудил истец.
The Court acknowledged that the respondent was not time barred to raise defences against enforcement, since the three month period only started to run when the award was formally served on the respondent and registered with the German Courts, as required under the old law.
Ответчик не стал платить истцу в связи с тем, что истец нарушил его конституционное право на равенство, закрепленное в статье 8 Конституции.
The respondent withheld payment from the applicant by reason that the applicant had violated his constitutional right to equality in s8 of the Constitution.
Истец аргументировал свои действия тем, что ответчик сделал шаг в этом направлении в ходе разбирательства, когда потребовал предъявить суду документы по данному иску.
The claimant argued that the respondent had taken a step in the proceedings when it served a request for discovery of documents in the action.
Ссылаясь на статью 8 (1) ТЗА, истец добивался приостановления рассмотрения искового заявления в Суде королевской скамьи провинции Альберта, в который обратился ответчик, и передачи его в арбитраж.
On the basis of article 8 (1) MAL, the claimant sought a stay in favour of arbitration with regard to the action brought by the respondent before the Queen's Bench of Alberta.
Истец Сайты недоступны!
Plaintiff The websites are inaccessible!
Ответчик может идти.
The defendant is free to go.
И ты не ответчик за них.
You are not their overseer.
И ты не ответчик за них.
You are not accountable on their behalf.
И ты не ответчик за них.
And thou art not a warder over them.
Том ответчик в суде.
Tom is the defendant.
В частности, в статьях 186 и 106 Гражданского процессуального кодекса говорится, что обе стороны в гражданском разбирательстве, истец и ответчик, должны быть обозначены по имени, с указанием адреса и других соответствующих личных данных.
In support of his claim, he refers to his involvement in BFP, the persecution of his family, the medical reports concluding that he had previously been subjected to torture, his unjustifiable conviction for murder and anti State activities, and the fact that there is said to be a consistent pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights in Bangladesh.
Разве ты ответчик за него?
Can you stand a surety for him?
Разве ты ответчик за него?
So will you accept the responsibility of guarding him?
Разве ты ответчик за него?
Wilt thou be a guardian over them?
Разве ты ответчик за него?
Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him?
Разве ты ответчик за него?
Would you be an agent for him?
Разве ты ответчик за него?
Can you take the responsibility of guiding such a one aright?
Разве ты ответчик за него?
Wouldst thou then be guardian over him?
Ответчик представил три медицинских заключения.
The defendant supplied three medical reports.
Первый истец заключил договор аренды.
The first plaintiff entered into a tenancy agreement.
Документами ответчик ее не подтвердил.
There was not any supporting documentary evidence from the defendant.
... ва ерман, ответчик Ёмиль ерман.
...Eva Hermann, Defendant, Emil Hermann.
Истец должен воздерживаться от сарказма.
The plaintiff will refrain from further sarcasm.
И истец занес стоимость покупки на счет Фарли?
And the plaintimcharged these purchases to the Farley account?
что истец имеет право владения, контроля и надзора...
that the plaintiff have custody, control and supervision...
Первый истец утверждал, что ответчик уже выступил с первоначальным заявлением по существу спора, а значит, не мог использовать положение о приостановке или отмене разбирательства, согласно статье 8(1) Типового закона.
The first plaintiff argued that the defendant had submitted a first statement on the substance of the dispute and could not take the advantage of the stay provision, as per article 8(1) of the Model Law.
AOL, TechCrunch и других. Истец компания Gooseberry Natural Resources.
AOL, TechCrunch and others by a company called Gooseberry Natural Resources.
Однако истец дважды не явился в суд.
However, the claimant failed to show up to court on two occasions.
Истец заявил, что все разногласия уже урегулированы.
The plaintiff argued that there was no dispute.
Когда же ответчик не выполнил требование о назначении арбитра со своей стороны, истец подал ходатайство о назначении такового в соответствии с 1035 (4) ГПК, основанным на статье 11 (4) ТЗА, Высшим земельным судом.
Upon the respondent's failure to comply with the request to appoint its arbitrator, the claimant sought to have the arbitrator appointed by the Highest Regional Court, pursuant to 1035 (4) ZPO, based on article 11 (4) MAL.
К тому времени истец может быть уже мертв.
By that time, the plaintiff could be dead.
Ответчик, Сатнам Вейд, являлся водителем спикера палаты общин.
The respondent, Satnam Vaid, was the driver of the Speaker of the House of Commons.
(ответчик), с требованием возместить им часть стоимости билетов.
Donald Inc. (the respondent) in order to obtain reimbursement of part of the ticket price.
Такое решение было принято, но истец его обжаловал.
The stay was granted, but the claimant appealed against it.
а. Роли сторон застрахованный обладатель полиса, истец, водитель.
Any generic core components will be submitted to TBG17 for harmonization.
Когда возник спор, истец возбудил арбитражное разбирательство и назначил своего арбитра.
When a dispute arose, the claimant initiated arbitral proceedings and appointed its arbitrator.
Третий ответчик был приговорен к пожизненному заключению и 20 годам тюрьмы.
The third defendant was sentenced to life imprisonment plus 20 years in jail.
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire.

 

Похожие Запросы : истец или ответчик - ответчик - заявитель и ответчик - ведущий истец - истец заявление