Перевод "как было подчеркнуто" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В блоге также было подчеркнуто, что
The blog also made the point that
Было подчеркнуто важное значение мобилизации ресурсов.
The importance of resource mobilization was stressed.
Было подчеркнуто, что следует проводить тщательную оценку потребностей.
It has been emphasised that a careful assessment of needs should be carried out.
Было особо подчеркнуто значение обмена опытом между странами.
The value of exchange of experiences among countries has been highlighted.
Было также подчеркнуто, что следует избежать двойственности режимов.
It was also pointed out that a duality of regimes must be avoided.
Как было подчеркнуто в докладе, в отношениях между странами существует также необходимость в демократизации.
As emphasized in the report, there is also a need for democratization between countries.
Было подчеркнуто, что все эти ситуации содержат элемент риска.
It was stressed that these situations all contained an element of risk.
Было подчеркнуто важное значение всеохватывающего и прозрачного процесса переговоров.
The importance of an inclusive and transparent process of negotiations was emphasized.
Было подчеркнуто важное значение использования системы контроля за регламентом.
The importance of using a time limit signalling system was emphasized.
Как было подчеркнуто предыдущими председателями этого Трибунала, особенно эти три лица не должны избежать Трибунала.
As has been emphasised by previous Presidents of this Tribunal, these three fugitives in particular cannot wait the Tribunal out.
Было подчеркнуто, что свою роль в международном сотрудничестве призваны играть как развитые, так и развивающиеся государства.
It was stressed that there was a role for both developed and developing States in international cooperation.
Было подчеркнуто, что существо предложения ЮНИДРУА не должно быть изменено.
It was stressed that the substance of the UNIDROIT proposal should not be modified.
Кроме того, было подчеркнуто, что человек является основным субъектом развития.
Further, it was emphasized that the human being was the central subject of development.
(подчеркнуто составителем)
(emphasis added)
Сейчас, пять лет спустя, нельзя игнорировать нашу коллективную ответственность за защиту , как было подчеркнуто в итоговом документе.
Five years on, our collective responsibility to protect, as highlighted by the outcome document, must not be ignored.
Было подчеркнуто важное значение наличия директивных установок для обеспечения устойчивого развития.
The importance of having policies to further sustainable development was emphasized.
Было подчеркнуто и значение преобразования международной торговли в истинный инструмент развития.
The importance of making international trade a real engine for development was emphasized.
Было подчеркнуто, что осаждения и их воздействие зависят от местных условий.
It was emphasized that depositions and their effects depended on local conditions.
Кроме того, было подчеркнуто, что одноэтапный подход упростил бы административные процедуры.
It was also stressed that the one stage approach would simplify administrative procedures.
Было подчеркнуто, что такие фразы, как в условиях дестабилизирующих гражданских беспорядков или распада общества , сами требовали бы дефиниции.
It was stressed that expressions like situations of destabilizing civil unrest or societal breakdown would themselves require definition.
Было подчеркнуто, что Совету необходимо заниматься серьезным стратегическим анализом, на что у него, как правило, остается мало времени.
There was a need for the Council to do some serious strategic thinking, it was underlined, something it normally finds little time to do.
Эти результаты весьма похвальны, как было подчеркнуто миссией, однако мы также признаем, что остается еще решить существенные проблемы.
That progress is commendable, as was stressed by the mission, but we also recalled that there are still significant problems to be resolved.
В ходе последующих обсуждений было подчеркнуто прекрасное сотрудничество между ЮНЕП и ФАО.
During the ensuing discussion, the good cooperation between UNEP and FAO was welcomed.
Было также подчеркнуто важное значение обеспечения безопасности и охраны международных гражданских служащих.
The importance of the safety and security of international civil servants was also emphasized.
В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто высокое качество и взаимодополняемость четырех документов.
The discussion that followed emphasized the high quality and the complementarity of the four papers.
Было подчеркнуто важное значение поддержания постоянных контактов между палестинскими и африканскими организациями.
The importance of consolidating active channels of communication between Palestinian and African organizations was emphasized.
Как было подчеркнуто, на этот вопросник было бы получено больше ответов, если бы он был распространен на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Some, but not all, delegations stressed that the questionnaire, as well as any other measures aimed at evaluating the satisfaction of Member States, should be provided in all six official languages in order to ensure that all users of conference services were able to provide feedback to the Department.
264. Как было неоднократно подчеркнуто, одним из решающих элементов в деле обеспечения уважения прав человека в будущем является образование.
264. Education was repeatedly stressed as a crucial element in building future respect for human rights.
Особое значение, придаваемое международным сообществом культуре мира, было подчеркнуто в исторической Декларации тысячелетия.
The special importance that the international community attaches to the culture of peace was underscored in the historic Millennium Declaration.
Это было подчеркнуто Международным Судом в его историческом консультативном заключении по данному вопросу.
That fact was emphasized by the International Court of Justice in its landmark advisory opinion on the subject.
Это было подчеркнуто в великой Зеленой книге по правам человека и основным свободам.
This has been stressed in the great green document on human rights and basic freedoms.
11. В ходе общих прений было подчеркнуто, что политическая цена бездействия очень высока.
11. The general debate emphasized the high political cost of inaction.
Как мудро подчеркнуто в последнем докладе Генерального секретаря о работе Организации,
As wisely underlined in the latest Report of the Secretary General on the work of the Organization
Было подчеркнуто, что для определения степени социальной интеграции меньшинств необходимы статистические данные по таким явлениям, как безработица, преступность и неграмотность.
It was emphasized that statistical indicators on problems such as unemployment, delinquency and illiteracy were needed in order to determine the degree to which minorities had been socially integrated.
Как было подчеркнуто рядом представителей в ходе текущих прений, Объединенная инспекционная группа изменила свою позицию и свой подход в целом.
As a number of representatives had noted during the current discussions, the Joint Inspection Unit had changed its attitude and approach.
Это было подчеркнуто в ходе выступления представителя Соединенного Королевства от имени Европейского союза (ЕС).
That was stressed in the statement made this morning by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union (EU).
Было подчеркнуто, что расширение Руководства никоим образом не должно затрагивать независимость каждой специальной процедуры.
It was underlined that expanding the Manual should in no way curb the independence of each special procedure.
Было подчеркнуто, что государства, не являющиеся членами Совета, должны по прежнему пользоваться статусом наблюдателей.
It was emphasized that non member States should continue to enjoy observer status.
Было также подчеркнуто, что типовой закон не должен принуждать закупающие организации к использованию ЭДИ.
It was also stressed that the procuring entity should not be compelled by the Model Law to use EDI.
Было подчеркнуто, что комиссия будет заниматься техническими вопросами, для чего необходимы глубокие технические знания.
It was emphasized that the Commission was to deal with technical subjects where detailed technical knowledge was necessary.
Было подчеркнуто, что любая согласованная процедура урегулирования споров должна соответствовать Конвенции по морскому праву
It was pointed out that any dispute settlement procedure agreed upon should be consistent with the Convention on the Law of the Sea
Было подчеркнуто, что необходимость продолжения этого проекта сохранится и после успешного завершения Уругвайского раунда.
It was stressed that the need to continue that project would persist following the successful conclusion of the Uruguay Round.
Было подчеркнуто, что право на самоопределение является неотъемлемым правом, вытекающим из международно правовых норм.
It was emphasized that the right to self determination was an inalienable right recognized in international law.
В ходе региональных консультаций было подчеркнуто важное значение реестра имеющихся технических возможностей этих стран.
The importance of having a directory of existing technical capacities of those countries was emphasized at the regional consultations.
Подчеркнуто важное значение благого управления.
The importance of good governance has been pointed out.

 

Похожие Запросы : было подчеркнуто, - было подчеркнуто - было подчеркнуто, - было подчеркнуто, - было подчеркнуто, - было подчеркнуто, - Было подчеркнуто, - было подчеркнуто - было как - как было - как было - как было - как было - как было