Перевод "как правило опыт" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
опыт - перевод : как - перевод : как - перевод : правило - перевод : как - перевод : как - перевод : опыт - перевод : как - перевод : как - перевод : опыт - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кроме того, как показывает опыт, осуществление общесистемных программ, как правило, носит централизованный и забюрократизированный характер. | Also experience has shown that nationwide programmes tend to be centralized and bureaucratically cumbersome in their operation. |
Третье правило дизайн для gamification является создание опыт. | Third design rule for gamification is to create an experience. |
Мужчины, как правило | Men usually |
Как правило, животные. | Generally, they're called animals. |
Якоб Нильсен правило для этих видов пользовательских интерфейсов и эвристический оценки Это, что три пять человек, как правило, работают очень хорошо и это был мой опыт тоже. | Jakob Nielsen's rule of thumb for these kinds of user interfaces and heuristic evaluation is that three to five people tends to work pretty well and that's been my experience too. |
55. Опыт показывает, что восстановление смертной казни, как правило, не обеспечивает фактора сдерживания, что является основным оправданием ее применения. | Experience showed that resorting to the death penalty did not generally achieve the deterrent effect that was the main justification for its use. |
Апелляции, как правило, отклоняются. | Appeals, when filed, are routinely rejected. |
Студенты, как правило, усердны. | The students are for the most part diligent. |
Продавцы, как правило, болтливы. | Salesmen are usually fast talkers. |
Жизнь, как правило, нелогична. | Life is most often illogical. |
Как правило, это включает | This generally involves |
Взрослые, как правило, важные. | Adults, on the whole, are solemn. |
Клапаны, как правило, двустворчатые. | You have these valves come together we make it very clear, but making the two sides touch. |
Он, как правило, независим. | He's usually detached. |
Как далеко ты заходишь, как правило? | How far do you go, as a rule? |
с) как показал опыт на местах, жертвы изнасилования, как правило, покидали свои дома и чаще всего оказывались в лагерях беженцев или переселялись в другие районы. | (c) As the experience in the field showed, the victims of rape had as a rule left their homes and were likely to be found either in refugee camps or to have moved to resettlement. |
Но результат, как правило, обратный. | But the outcome is typically otherwise. |
Как правило, она встаёт рано. | As a rule, she is an early riser. |
Англичане, как правило, консервативные люди. | The English are generally a conservative people. |
Мужчины, как правило, выше женщин. | Generally, men are taller than women. |
Том, как правило, платит наличными. | Tom usually pays for everything in cash. |
Том, как правило, рассчитывается наличными. | Tom usually pays for everything in cash. |
Как правило, я не пью. | As a rule, I don't drink. |
Том, как правило, довольно наблюдателен. | Tom is usually quite observant. |
Мужчины, как правило, выше женщин. | In general, men are taller than women. |
Корейская еда, как правило, острая. | Korean food is generally spicy. |
Японцы, как правило, очень сдержанны. | Japanese people are generally very reserved. |
Самки, как правило, крупнее самцов. | Females are generally larger than males. |
Как правило, 31 декабря (англ. | 31 December is the busiest day of an Albanian. |
Самки, как правило, крупнее самцов. | Female butterflies tend to be larger than males. |
Такие преступления, как правило, замалчиваются. | Families, which suffer this abuse, are not likely to come forward and seek support. |
Как правило, эксперты назначаются правительствами. | Experts are generally nominated by Governments. |
Автоматически помечать правило как устаревшее | Expire rule automatically |
Как правило, в бедных районах. | Usually in poor communities. |
Что я, как правило, чувствовать. | That I tend to feel. |
Процентная ставка, как правило, разумна. | The interest rate is generally fair. |
Прямые сбросы как правило запрещены. | Utilising existing regional structures, but organised and adapted to ensure coordination of functions related to the river basin |
Свои я, как правило, теряю. | I tend to lose mine. |
Это как правило причина продажи? | That's usually the reason something is sold, isn't it? |
Кроме того, как правило, их жизненный опыт настолько отличается от опыта других детей, что они уже имеют мало общего со своими сверстниками. | Furthermore, their experiences were usually so different from those of other children that they had little in common with their peers. |
Как правило, продление мандата охватывает период до шести месяцев, и, как показал опыт, не все государства члены выплачивают свои начисленные взносы в полном объеме и своевременно. | The mandate extensions are generally for periods of six months or less and experience has shown that not all Member States pay their assessments in full and on time. |
Мы, как правило, верим в изменения, так что нам, как правило, наносят удар в спину. | We tend to believe in change, and so we tend to get stabbed in the back. |
b) как правило, местные органы управления имеют опыт в сфере регулирования использования энергии, поскольку они осуществляют управление своими собственными объектами и энергетическими компаниями. | (b) Local governments tend to be experienced in energy management since they have a history of managing their own facilities and utility companies. |
Мы все знаем, что дешевую одежду, как правило, производят в подпольных условиях и, как правило, женщины. | We all know that cheap clothing is usually made in sweatshop conditions and usually by women. |
Он описывает съёмки как потрясающий опыт | He described the filming as an amazing experience |
Похожие Запросы : как правило, опыт - как правило, - как правило, - как правило, - как правило, - как правило, - как правило, - как правило - как правило, - как правило, - как правило - как правило - как правило - как правило - как правило,