Перевод "комок вместе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Вместе - перевод : вместе - перевод : вместе - перевод : комок вместе - перевод : вместе - перевод : вместе - перевод : вместе - перевод :
ключевые слова : Along Working Together Other Lump Bundle Ball Clump

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Комок нервовName
NerveRot
Комок нервов
NerveRot
Комок слизи.
Mudhead.
Просто комок калорий.
It's just a bunch of calories.
Как комок в горле.
Like a thorn stuck in your throat.
Ты прямо комок нервов.
You're a bundle of nerves.
Том почувствовал комок в горле.
Tom felt a lump in his throat.
Том похож на комок нервов.
Tom looks like a nervous wreck.
Да ладно, разве вы не комок нервов.
Well, aren't you the bundle of nerves.
Ну, конечно, я сплошной комок несчастных, неудовлетворённых нервов!
Yes, that's right, Jeeves. I'm a bundle of unhappy, unsatisfied nerves.
Но этот комок в состоянии почувствовать колоссальность межзвездного пространства,
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
Грязнуля. Да любой комок грязи зразу липнет к тебе.
If there was one splash of mud left in the world, it would end up on you.
Замечательная штука. Тот взрыв произвел комок вполовину меньше этого.
That pop was made with a lump half this size.
Помоги мне я знаю, крошиться крошки крошки не такой твердый комок
Help me I know crumble crumbs crumbs not be such a hard lump
Вот комок плоти весом в полтора килограмма, его можно удержать на ладони.
Here is a lump of flesh, about three pounds, which you can hold in the palm of your hand.
Всякий раз, когда я думаю о Томе, у меня комок в горле встаёт.
Every time I think of Tom, I get a lump in my throat.
Когда Гвидион позже открыл сундук, то обнаружил, что комок плоти превратился во второго ребенка.
When Gwydion later opens the chest he discovered the lump of flesh to be a second child.
Не думайте, что на мгновение я думал, что меня или комок в браке каждого
Do not think for a moment I thought it was me or that lump in my marriage each
этот комок нервов, и Макс, и мертвая обезьяна наверху, и завывание ветра в органе, время от времени.
That bundle of raw nerves and Max and a dead monkey upstairs, and the wind wheezing through that organ once in a while.
Я растеряла все свои шпильки для волос. Они похожи на свалявшийся комок шерсти. Подходящая ловушка для мух, москитов и муравьёв.
I've lost all my hairpins, and my hair seems to be a trap for every fly, every mosquito, every ant in the forest and they
Однажды утром, когда Виктор проснулся после беспокойного сна, он обнаружил, что превратился в большой комок спагетти прямо у себя в кровати.
One morning, when Victor woke from troubled dreams, he found himself transformed in his bed into a big mess of spaghetti.
Скажем, если у кого то появится комок или аномальное значение в результате анализа крови, он пойдет к врачу. Врач возмет анализ крови.
Well, if one has a mass or an abnormal blood value, you go to a doctor, they stick a needle in.
Но ход ее не изменился, и Вронский, получив в лицо комок грязи, понял, что он стал опять в то же расстояние от Гладиатора.
But her pace did not change, and Vronsky, hit in the face by a lump of mud, realized that he was again at the same distance behind Gladiator.
Благодарим, отвечал старик, взяв стакан, но отказался от сахара, указав на оставшийся обгрызенный им комок. Где же с работниками вести дело? сказал он. Разор один.
'Thank you,' said the old man as he took the tea, but he refused sugar, pointing to a bit he still had left. 'How can one rely on work with hired labourers?' he said, 'it is ruination!
Мы ходили вместе, вместе снимали.
We were walking together, taking pictures together.
Мы вместе пришли, вместе уйдём!
We came together, we'll go together!
Мы будем вместе, всегда вместе.
We'll be together, always together.
Журналисты вскоре узнали, что если пропитанные влагой кучи не были бы разделены и высушены, они бы превратились в пастообразный комок, который никогда бы не был спасён.
The reporters soon learned that if the waterlogged piles were not separated and dried, they would turn into a pasty clump that could never be rescued.
Вместе, сказала она, давайте кататься вместе.
She said, Together let us skate together !
Мы выросли вместе, мы работали вместе.
We were kids together, grew up together, worked together.
Вместе!
Together!
вместе
We...
Вместе
Juice boxes coming in an hour?
Вместе
Together
Вместе!
Team!
Вместе.
Together that way.
Вопервых, мы будем вместе, и мы хотели этого вместе, планировали его вместе.
First because we'll be together, and we wanted it together, planned it together.
Они ели вместе. И проливали кровь вместе.
They've eaten together. They've bled together.
Мы всегда были вместе, вместе и умрём .
As we have lived, so will we die, together.
Вместе, вместе, а так все неплохо... а!
Stick together? Look at the time!
Мэри и я получил вместе вместе блестяще.
Mary and I got along together splendidly.
Мы начали её вместе, вместе и закончим.
We went into this together, we're coming out at the end together.
Будем работать вместе, жить вместе... как друзья.
Let's work together, live together, like friends.
Вместе радость делили, вместе и кручину поделим.
We shared your luck, we'll share your misfortune.
Сражайтесь с многобожниками всеми вместе (или все вместе), подобно тому, как они сражаются с вами всеми вместе (или все вместе).
And wage war on all of the idolaters as they are waging war on all of you.

 

Похожие Запросы : комок пыли - комок деревьев - комок пищи - компенсация комок - раковая комок - комок плоти - комок денег - в комок - комок нервов - комок шерсти - комок навоза - глина комок - большой комок - комок почвы