Перевод "комплекс мероприятий по выводу страны из кризиса" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
iii) базовый комплекс мероприятий (см. ниже) | (iii) The basic package (see below) |
Комплекс мероприятий по охране культурно исторического наследия включает также создание архивов. | The set of activities for the protection of the cultural historical heritage includes also the accumulation of information in archives. |
Моя делегация считает, что этот доклад очень полезен с точки зрения понимания сложной динамики афганской политики и предстоящей работы по выводу страны из нынешнего кризиса. | My delegation finds the report very useful in understanding the complex dynamics of Afghan policies and the work that lies ahead to bring the country out of the present crisis. |
Один из вариантов большие страны ЕС разрабатывают пакет мер по выходу из кризиса. | One option is for large EU countries to construct a bailout package. |
Секретариат уже приступил к осуществлению мероприятий по предупреждению такого кризиса. | The Secretariat had already initiated measures to avoid such a crisis. |
В 2004 году будет проведен комплекс мероприятий по обеспечению чистоты цистерн для воды. | In 2004 a campaign will be conducted for the cleansing of water tanks and cisterns. |
Управление помогает Директору исполнителю осуществлять весь комплекс мероприятий по сбору средств для ЮНИСЕФ. | The Office supports the Executive Director in overall fund raising for UNICEF. |
Количество мероприятий по месту проведения СТРАНЫ КАНДИДАТЫ | Number of events according to host location CANDIDATE COUNTRIES |
Количество мероприятий по месту проведения СТРАНЫ ENPI | Number of events according to host location ENPI COUNTRIES |
Многим государственным и местным органам власти в более бедных регионах страны угрожает риск банкротства, если федеральное правительство не предоставит огромный пакет мер по выводу их финансов из кризиса. | But most state and local governments that have experienced a collapse in tax revenues must sharply retrench spending by firing policemen, teachers, and firefighters while also cutting welfare benefits and social services for the poor. Many state and local governments in poorer regions of the country are at risk of bankruptcy unless the federal government undertakes a massive bailout of their finances. |
Многим государственным и местным органам власти в более бедных регионах страны угрожает риск банкротства, если федеральное правительство не предоставит огромный пакет мер по выводу их финансов из кризиса. | Many state and local governments in poorer regions of the country are at risk of bankruptcy unless the federal government undertakes a massive bailout of their finances. |
b) комплекс чрезвычайных мероприятий в странах, нуждающихся в чрезвычайной помощи | (b) Emergency package in emergency countries |
более полного включения вопросов планирования семьи в комплекс мероприятий служб здравоохранения | The effective inclusion of family planning in the minimum package of health services |
Он призвал к прекращению вооруженной борьбы и к выводу из страны бойцов КПР. | He called for the end to armed struggle, and invited the PKK s fighters to leave the country. |
Эти страны могут выйти из кризиса своего кризиса только если валютная политика даст им пространства для роста. | These countries may exit the crisis their crisis only if monetary policy allows them room to grow. |
Количество мероприятий по месту проведения СТРАНЫ И ТЕРРИТОРИИ,ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ КАНДИДАТЫ | Number of events according to host location POTENTIAL CANDIDATE COUNTRIES AND TERRITORIES |
В Государственной программе действий по борьбе с коррупцией предусмотрен всеобъемлющий комплекс мероприятий антикоррупционного характера и сроки их проведения. | The Government Programme for the Fight against Corruption provided a time bound and comprehensive set of measures against corruption. |
КОМПЛЕКС РЕКОМЕНДАЦИЙ ПО МИНАМ, | Prepared by the Coordinator on MOTAPM |
Более действенное включение вопросов прав человека в общий комплекс мероприятий Организации Объединенных Наций | More effective integration of human rights into the totality of United Nations activities |
В случае наступления действительно тяжелого положения в одной из стран, остальные страны ЕС предложат свой пакет мер по выходу из кризиса. | In case of real distress, the rest of the EU will offer a bailout package. |
Комплекс должен получить развитие в виде руководства, которое страны могли бы адаптировать по своему усмотрению. | The Set should be developed in the form of a guide, which countries could adapt as they wished. |
Как указано в плане, услуги, предоставляемые в рамках этих подпрограмм, представляют собой комплекс мероприятий по обслуживанию основной деятельности Организации. | As indicated in the plan, the services provided under these subprogrammes constitute an integrated package of support for basic functions of the Organization. |
c) базовый комплекс мероприятий во всех других странах, в которых ЮНИСЕФ обеспечивает поддержку программ | (c) Basic package in all other countries where UNICEF supports programmes |
Базовый комплекс мероприятий предназначен для всех других стран, в которых ЮНИСЕФ осуществляет свои программы. | The basic package is for all other countries where UNICEF has a programming presence. |
В разделе IV предлагается комплекс критериев для организации и поддержки подготовительных мероприятий в странах. | Section IV suggests a set of criteria for the organization and support of country based preparatory activities. |
Поиск по выводу сеанса... | Search Output... |
за спасение нашей страны от этого кризиса. | the electric power situation in our nation |
Он подчеркнул, что эти мероприятия должны рассматриваться как единое целое, а не как комплекс мероприятий, из которого какое либо государство может делать выбор по своему усмотрению. | He emphasized that quot these activities must be viewed as an integral whole and not as a set of activities from which a State can pick and choose. |
h) Проект по созданию комплекс | (h) Integrated management |
Уроки из кризиса | Emerging Lessons from the Crisis |
Кроме того, подготовлены меры по выводу из эксплуатации Чернобыльской атомной электростанции. | The programme seeks to Improve the safety of operating power plants and other civilian nuclear fuel and waste management activities, to strengthen regulatory regimes and to promote regional cooperation on nuclear safety among countries operating Soviet designed nuclear power facilities. |
Это, как правило, подразумевает многогранный процесс и многоаспектный мандат, охватывающий весь комплекс вопросов и мероприятий. | That normally involves a multifaceted process and a multidimensional mandate covering a full range of issues and activities. |
Для решения вышеуказанной проблемы федеральное правительство осуществляет комплекс мероприятий при участии различных министерств и ведомств. | To deal with this problem the federal government has been coordinating actions and resources of different ministries and public institutions for the purpose. |
Необходим комплекс мероприятий для предотвращения продажи безвозмездно предоставленных медикаментов и во избежание их ненадлежащего использования. | Arrangements should be made to prevent the sale of donated medicines and to avoid their misuse. |
Наши страны не должны быть обречены на то, чтобы жить от кризиса до кризиса. | Our countries should not be condemned to stagger from one crisis to the next. |
О банках и пакетах мер по выходу из кризиса | Of Banks and Bailouts |
Вследствие этого пострадавшие страны и доноры по разному оценивают и масштабы мероприятий по оказанию помощи. | As a result, the range of assistance activities have also been viewed differently by the affected countries and the donors. |
При оказании технической помощи можно было бы далее развивать и применять комплекс мероприятий по оказанию технической помощи, которые уже проводятся ЮНОДК. | A range of technical assistance activities that have already been undertaken by UNODC could be further developed and used in the delivery of technical assistance. |
Международное сообщество также должно разработать комплекс мер по прекращению все возрастaющих расходов, которые эти страны вынуждены нести. | The international community should also devise a set of measures aimed at redressing their mounting losses. |
Кроме этого, на Конференции были утверждены следующие пять приоритетных направлений будущей деятельности, охватывающих комплекс ключевых мероприятий | In addition, the Conference adopted the following five priorities for future action, with a set of key activities |
Программа действий представляет собой всеобъемлющий комплекс мероприятий, направленных на достижение четкого баланса между народонаселением и развитием. | The Programme of Action is a comprehensive package aimed at achieving a delicate balance between population and development. |
Мнимый выход из кризиса | Busted Bailout |
Швеция вышла из кризиса. | Sweden recovered. |
Как выкарабкаться из кризиса | Muddling Out of Freefall |
Именно в этом суть неизменно терзающего развивающиеся страны кризиса. | That is exactly the nature of the recurrent crisis in the developing countries. |
Похожие Запросы : комплекс мероприятий - комплекс мероприятий - комплекс мероприятий - комплекс мероприятий - комплекс налоговых мероприятий - из страны - из страны - завод по выводу из эксплуатации - проект по выводу из эксплуатации - Инструкции по выводу - комплекс мероприятий в области экономики - комплекс - из другой страны - бежал из страны