Перевод "конкретные сроки" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

сроки - перевод : конкретные сроки - перевод : конкретные сроки - перевод : конкретные сроки - перевод : сроки - перевод : конкретные сроки - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Конкретные сроки вывода многонациональных сил не могут быть установлены.
A specific timeline for the withdrawal of multinational forces cannot be set.
Установлены конкретные сроки в целях обеспечения их эффективности, целенаправленности и подотчетности.
Definite timelines have been established to ensure efficiency, focus and accountability.
d) конкретные сроки и место проведения слушаний и других соответствующих мероприятий
(d) The specific places and times of hearings and other relevant events
Конкретные сроки и даты зависят от цикла конкретной футбольной лиги и регулируются национальными футбольными властями.
The specific periods depend on the league's season cycle and are determined by the national football authorities.
Конкретные сроки еще не определены, однако ожидается, что конференция состоится в первой половине 2006 года.
A specific date has not yet been identified, but the conference is expected to take place in the first half of 2006.
с) установить конкретные целевые сроки для планируемого создания компьютеризированной сис темы в целях обеспечения ее внедрения в разумные сроки с учетом общего наличия ресурсов
(c) Set specific target dates for the planned development of the computerised system to ensure that it is implemented within a reasonable time frame, bearing in mind the overall availability of resources.
Кроме того, правительство должно выработать стратегический подход к проблеме гендерного равноправия, установив конкретные сроки его достижения.
The Government should, moreover, formulate a strategic vision of gender equality, with specific timelines for achieving it.
Работник обязуется в конкретные сроки за установленную плату выполнить поставленную перед ним задачу, используя предоставленные материалы.
The worker agrees to complete the set task on the materials supplied by a specific time for a set payment.
Законодатель может установить конкретные сроки для совершения процессуальных действий, в отношении исковой давности или предъявления иска.
The exercise of the right to a remedy may also be regulated by such devices as determining in advance precisely which court has jurisdiction for the complaint and the time limits for the exercise of that right.
Женевская Конференция по разоружению должна возобновить свою работу над программой достижения ядерного разоружения в конкретные сроки.
The Geneva Conference on Disarmament should renew its work on a programme for nuclear disarmament to be achieved within a specific time frame.
84. Изучая план работы Рабочей группы, Комиссия отметила отсутствие указания на конкретные сроки завершения этого обследования.
84. In reviewing the workplan of the Working Group, the Board noted the absence of a specific time frame for the completion of the task.
Следует надеяться, что все органы Организации Объединенных Наций в кратчайшие сроки представят конкретные планы практической деятельности.
His delegation hoped that all United Nations agencies would submit their specific implementation plans as soon as possible.
Конкретные крайние сроки по закрытию отдельных блоков Чернобыльской АЭС будут зависеть от эффективного решения всех вышеупомянутых проблем.
Specific deadlines for shutting down individual sectors of the Chernobyl plant will depend on the effective solution of all of the aforementioned problems.
Был предложен предусматривающий конкретные сроки исполнения план работы по проблематике общечеловеческих прав женщин и насилия в отношении женщин.
A time bound plan was proposed on how to deal with women's human rights and violence against women.
В отношении этих стран принимаются поддающиеся количественному определению целенаправленные обязательства, которые должны были бы выполняться в конкретные сроки.
Quantifiable, targeted commitments have been undertaken with a specific timetable for those countries.
Рекомендации содержат конкретные сроки, и любые альтернативные предложения департаментов также должны содержать обязательства принять меры к конкретному сроку.
Recommendations contain deadlines, and any alternative suggestions by departments have also to contain commitments for action by definite dates.
Государства, обладающие ядерным оружием, должны объявить о ряде мер по ядерному разоружению и осуществить их в конкретные сроки.
States with nuclear weapons should announce a series of nuclear disarmament measures and implement them within a specific time frame.
Для ряда важных гуманитарных мероприятий сроки имеют очень важное значение, и такие мероприятия должны проводиться в конкретные сезоны или сроки в целях обеспечения эффективной защиты и спасения жизни людей.
For a number of important humanitarian actions, timing is critical, and they must be undertaken within specific seasons or time frames in order to protect and save lives effectively.
Экзамены на знание эстонского языка на различных уровнях проводятся по окончании всех языковых курсов и в другие конкретные сроки.
Examinations at the various levels of proficiency are offered upon the conclusion of all language courses and at other specified dates.
Практически во всех соглашениях с донорами предусматриваются конкретные сроки, и ЮНИТАР, насколько это возможно, соблюдает установленные сроки и поэтому не допускает невыполнения или несвоевременного выполнения из за отсутствия кадровых ресурсов.
Almost all donor agreements have a time frame which UNITAR upholds to the extent possible, and there are no cases of non or late implementation due to lack of staff resources.
сроки рассмотрения и сроки представления замечаний
dates of review and dates of comment period
В связи с этим она спрашивает, ориентирована ли проводимая правительством национальная политика в области здравоохранения на конкретные цели и сроки.
In that regard, she asked if the Government's national health policy was goal oriented and had time bound targets.
Во первых, в Боннском соглашении была изложена подробная программа осуществления политического процесса в Афганистане, а также определены цели и конкретные сроки.
First, the Bonn Agreement set out a detailed agenda for the political process in Afghanistan, defining targets and concrete deadlines.
Совету, со своей стороны, следует четко определять мандат каждой операции, устанавливая при этом ясные политические цели и конкретные сроки ее проведения.
In its turn, the Council should precisely define the mandate of each operation, setting clear political objectives and well established time limits.
ii) Сроки
(ii) When
Сроки неизвестны.
US imports are from Canada and Europe.
С. Сроки
C. Time frame
Нефиксированные сроки
Various notes associated with the project or a project summary. Here you can enter any additional text you want to be stored with the project. This can for example be a short summary of the project or various notes.
Нефиксированные сроки
.
Сроки осуществления
Dates of implementation
A. Сроки
A. Timing
В. Сроки
B. Timetable
Сроки внесения
Timing
Сроки сева
Time of sowing
Речь может идти о непрерывном процессе без четких временны х рамок, однако для отдельных проектов и задач следует установить конкретные сроки реализации.
A continuing process without specific timeframes could be established, but individual projects and tasks should be undertaken in accordance with specific deadlines.
Наша Группа приветствует решение Европейского союза наметить конкретные промежуточные сроки для выполнения обязательства предоставить на ОПР 0,7 процента ВНП к 2015 году.
Our Group welcomes the European Union's move of setting targets in order to meet the 0.7 per cent ODA commitment by 2015.
4.2 Государство участник отмечает, что в Факультативном протоколе не содержится каких либо положений, устанавливающих конкретные конечные сроки для представления сообщений в Комитет.
4.2 The State party notes that the Optional Protocol does not include a special time limit for the presentation of communications to the Committee.
Соответствующему государству участнику, как правило, предлагается представить Комитету в конкретные сроки информацию о мерах, которые оно принимает в соответствии с решениями Комитета.
The State party concerned shall generally be invited to inform the Committee within a specific time period of the action it has taken in conformity with the Committee's decisions.
Следовало бы установить конкретные сроки для проведения таких консультаций, с тем чтобы окончательное решение можно было принять до 15 сентября 1993 года.
A definite time frame should be established for such consultations so that a final decision could be adopted before 15 September 1993.
Я представлю Совету в надлежащие сроки конкретные рекомендации в отношении размера и форм того вклада, который могла бы внести Организация Объединенных Наций.
I will revert to the Council in due course with specific recommendations regarding the level and modalities of the contribution that the United Nations could make.
37. Комитет принял решение провести пятое совещание в Яунде во второй половине 1994 года, поручив своему бюро установить конкретные сроки его проведения.
37. The Committee decided to hold its fifth meeting at Yaoundé in the second half of 1994, at a time to be determined by its officers.
Совет теперь тщательнее определяет условия мандатов операций Организации Объединенных Наций, и становится обычной практикой при определении мандатов устанавливать конкретные сроки регулярного обзора.
The Council is now identifying more closely the terms of mandates for United Nations operations, and it is becoming usual to build a specific review cycle into its mandates.
В соответствии с этим в доклады Генерального секретаря следовало включить более конкретные целевые задания, ориентировочные показатели и сроки с целью дальнейшего осуществления контроля.
While the United Nations had progressed in establishing a more effective and unified presence at the country level, the aim during the triennial comprehensive policy review was to agree on action to make the United Nations better coordinated and more effective.
Она хотела бы узнать, установлены ли конкретные сроки распространения этой программы на остальные шесть провинций, и какие временные меры намечено принять в промежутке.
She wondered whether there was a specific time frame for extending the programme to the remaining six provinces and what temporary measures would be taken in the interim period.
Впервые он предложил двум государствам участникам представить давно просроченные доклады в конкретные сроки, указав, что будет рассматривать ход осуществления Конвенции в отсутствие доклада.
For the first time, it had invited two States parties to submit long overdue reports within a specific time frame, indicating that it would consider the implementation of the Convention in the absence of a report.

 

Похожие Запросы : Сроки погашения кредитов Сроки - конкретные советы - конкретные примеры - конкретные цели - конкретные пункты - конкретные обязательства - конкретные рекомендации - конкретные продукты - конкретные аспекты