Перевод "кроме случаев когда" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Кроме - перевод : Кроме - перевод : Кроме - перевод : когда - перевод : когда - перевод : когда - перевод : когда - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Кроме тех случаев, когда вы боитесь себя.
Except when you're by yourself.
Кроме случаев, когда он приходит домой чтоб помыться или...
Except when he comes home for a bath or a...
Редко выходит в другое время, кроме случаев, когда она поет.
Seldom goes out at other times, except when she sings.
Кроме тех случаев, когда языком, на котором они ведутся, агрессивно хвалятся.
Unless, of course, the language in which they are maintained is aggressively paraded around.
Кроме того, было много случаев медицинской эвакуации, когда требовалось сопровождение медицинского персонала.
In addition, there were frequent cases of medical evacuation that required medical escorts.
Кроме тех случаев, добавил он, когда машина неоднократно убивает не тех людей.
That is, he added, unless the machine kills the wrong people repeatedly.
истребление или захват неприятельской собственности, кроме случаев, когда такие действия вызываются военной необходимостью
Destruction or seizure of enemy property, except where such actions are dictated by military necessity
Они будут жить со мной, кроме случаев, когда я разрешу ему их видеть.
I'm to have them, except when I want him to have them.
d) не имеющим соответствующей визы, кроме предусмотренных международными соглашениями случаев, когда виза не требуется
(d) Individuals not in possession of the proper visa, unless exempt under international agreements
Он бы спокойно занимался своими обычными делами кроме тех случаев, когда чувствовал потребность убивать.
He'd go about his ordinary business calmly. Except when the fit to kill was on him.
Это касается случаев, когда
This is inter alia the case
Кроме того, это один из крайне редких случаев, когда вы получаете ещё и экономическую выгоду.
But this is one of the incredibly rare situations where you also have economic benefits.
Как я всегда делал, кроме случаев, когда ты была рядом, чтобы удерживать меня от глупостей.
Just like I've always done, except when you've been around to keep me straight.
Существовал страшное напряжение, видите ли, и, кроме того, птицы, кроме случаев, когда жареный и в обществе холодно бутылки, скучно ему жесткой.
There was the frightful suspense, you see, and, apart from that, birds, except when broiled and in the society of a cold bottle, bored him stiff.
Замена отпуска денежной компенсацией не допускается, кроме случаев, когда работник, который не использовал своего отпуска, увольняется.
A monetary compensation of the vacation shall not be allowed, except cases when an employee who has not used her his vacation, is released.
Я не пользуюсь такси, кроме случаев крайней необходимости.
I don't use taxis unless it's absolutely necessary.
Робот должен повиноваться всем приказам, которые даёт человек, кроме тех случаев, когда эти приказы противоречат Первому Закону.
A robot must obey orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law.
Все песни написаны My Chemical Romance, кроме указанных случаев.
Track listings All songs written by My Chemical Romance, except where noted.
Кроме того, упоминается несколько таких случаев в общей форме.
Some of those incidents will be briefly described below.
Например, африканским командам, кроме тех случаев, когда они играли против Франции, отдавалось предпочтение перед командами из Европейского Союза.
In my country, France, most supporters were clearly motivated more by post colonial references than by European allegiance. African teams, except when they were playing against France, were favored over those from the European Union.
Например, африканским командам, кроме тех случаев, когда они играли против Франции, отдавалось предпочтение перед командами из Европейского Союза.
African teams, except when they were playing against France, were favored over those from the European Union.
Кроме того, был отмечен положительный эффектв ряде случаев лечения остеопороза.
It had also been shown to be partially successful in treating cases of osteoporosis.
Разбирательство дел во всех судах открытое, кроме случаев, предусмотренных законом.
Court hearings are always held in open session except in the cases stipulated by law.
Кроме того, маловероятно, чтобы число случаев насилия и запугивания сократилось.
Furthermore, the incidence of violence and intimidation is unlikely to decrease.
Во всем мире получение украденных товаров является преступлением кроме случаев, когда товары украдены диктаторами у людей, которыми они управляют.
Throughout the world, to receive what one knows are stolen goods is a crime except, it seems, when the goods are stolen by dictators from the people they dominate.
Рабочая группа решила использовать термин ограничение , а не запрещение , кроме случаев, когда речь идет о дорожных знаках и сигналах.
The Working Party decided to use the term restriction rather than prohibition , except in the context of road signs and signals.
Пособие по болезни не выплачивается за первый день нетрудоспособности, кроме тех случаев, когда причиной временной нетрудоспособности стала производственная травма.
The sickness benefit is not paid for the first day of inability to work except the cases when temporary inability to work has been caused by an accident at work.
Он запрещает стороне истреблять или захватывать неприятельскую собственность, кроме случаев, когда подобное истребление или захват настоятельно вызывается военною необходимостью .
This forbids a party to destroy or seize the enemy's property, unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of war.
Поэтому мы ничего не слышим о ней, кроме тех случаев, когда в шутливой форме упоминают тех, кто занимается лженаукой.
So we never hear the case put for it, except in jocular references to people on the lunatic fringe.
3) При закупках услуг закупающая организация использует метод закупок, установленный в главе IV, кроме случаев, когда закупающая организация установит, что
(3) In the procurement of services, a procuring entity shall use the method of procurement set forth in chapter IV, unless the procuring entity determines that
Кроме того, в большинстве случаев интеграция этих стран с Западом невозможна.
Besides, in most cases, Western integration is impossible for these CIS states.
Кроме того, Агентство продолжало внедрять систему конфиденциального расследования случаев материнской смертности.
The Agency also continued implementing a system of confidential inquiry into maternal deaths.
Это неплохой способ приближения кроме случаев, в которых он не работает.
That's not a bad rule of thumb, except when it is.
Нет, никаких несчастных случаев, кроме того, что мы хорошо проводим время.
No, there hasn't been any accident, except that we're having a good time. Your dinner?
Имеется ряд случаев, когда это право фактически нарушалось.
In some cases, that right had actually been abused.
Много случаев, когда mashup составлен из нескольких произведений.
There's lots of cases where we have more than one work mashed together.
Кроме того, велся учет путевых расходов для тех случаев, когда минимальная продолжительность полета, обусловливавшая переход к более высокому классу проезда, изменялась.
Records were also kept on the travel cost in the event of a change in the minimum flying time which determines a higher class of service.
Информация о токсических воздействиях должна быть представлена для каждого компонента, кроме случаев
The information on toxic effects should be presented for each ingredient, except
Кроме того, в ряде случаев государственный орган сможет исключить приостанавливающее действие апелляции.
Furthermore, in a number of cases, the authority will be able to exclude the suspensory effect of the appeal.
Вот собрание случаев, когда Ice Bucket Challenge пошёл неправильно
Here is a compilation of Ice Bucket Challenge gone wrong
Более 85 случаев рака поджелудочной диагностируются, когда уже поздно.
Over 85 of all pancreatic cancers are diagnosed late.
Замена ежегодного оплачиваемого отпуска денежной компенсацией не допускается, кроме случаев, когда трудовые отношения прекращаются, а работник не использовал своего ежегодного оплачиваемого отпуска.
A monetary compensation for a paid annual vacation is not permissible except cases when employment relations are terminated and the employee has not used her his paid annual vacation.
j) валюта или вaлюты, в которых должна быть рассчитана или выражена цена предложения, кроме случаев, когда ценовой критерий не принимается во внимание
(j) The currency or currencies in which the proposal price is to be formulated or expressed, unless the price is not a relevant criterion
За исключением февраля, паршивого поросенка , в котором их всего 28, кроме тех случаев когда ему достается 29, а год длится 366 дней.
Except for February the runt of the litter which only gets 28... except when it gets 29 and then the year is 366 days long.
Когда дело доходит до анти еврейского рвения, запись Хусейни вряд ли нуждается в ложных сносках кроме случаев, когда некто, явно заинтересован в представлении Палестинцев, как соучастников Холокоста.
When it comes to anti Jewish zeal, Husseini s record hardly needs false footnotes unless, apparently, one has an interest in presenting the Palestinians as co perpetrators of the Holocaust.

 

Похожие Запросы : кроме случаев, когда - кроме случаев - кроме случаев, предусмотренных - исключением случаев, когда - Кроме того, когда - кроме того, когда - Кроме того, когда - исключением случаев, когда указано - за исключением случаев, когда это - выявление случаев - число случаев - много случаев