Перевод "материнский инстинкт" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
инстинкт - перевод : материнский - перевод : материнский инстинкт - перевод : инстинкт - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
А как же материнский инстинкт? | What about that maternal instinct? |
Видя такого парня, разве твой материнский инстинкт... | Seeing a guy like this, doesn't your motherly instincts... |
Кроме того, нужно заметить, что ты пробудил во мне материнский инстинкт. | In addition, I might add, you've aroused the maternal instinct in me. |
У нее был материнский инстинкт, неразвитый, как у юной девушки, вступающей в пору. И тут мы начали иначе понимать ее индивидуальные особенности. | She had this maternal instinct, much like a young girl on her way to womanhood, and so this really took us to this new level of understanding that personality. |
Действительно, матери одиночки стали новым идеалом матери женщины, чей материнский инстинкт такой самоотверженный и сильный, что они готовы воспитывать детей даже под бременем своего незамужнего статуса. | Indeed, single mothers are the new maternal ideal women whose maternal drive is so selfless and intense that they choose to raise children even under the burden of their solitary status. |
Это инстинкт. | It's instinct. |
Инстинкт Выжившего | Survival Instinct |
Это инстинкт. | That is instinct. |
Инстинкт сработал. | The instinct to jump in is... |
Врождённый инстинкт. | It is the natural instinct. |
После он нетерпеливо заглядывает в материнский рот. | Then he peers eagerly into his mother's mouth. |
Это естественный инстинкт. | It's natural instinct. |
Это естественный инстинкт. | It is the natural instinct. |
Инстинкт Юнг К. Г. | Translated by R. F. C. Hull. |
И мой инстинкт тоже. | My instinct tells me too. |
Этот инстинкт стоит миллионы. | That instinct is worth millions. You can't buy it, Eve. |
Ну что поделаешь, инстинкт. | But what can I do? It's a reflex. |
Инстинкт самозащиты присущ каждому животному. | The instinct of self defense is inherent in any animal. |
Трайбализм это базовый инстинкт человека. | Tribalism is a basic human instinct. |
Это почти как встроенный инстинкт. | That's close to being a kind of built in intuition. |
Подсознание не безконтрольный, животный инстинкт. | The unconscious, it's not a primal, unruly, animal thing. |
Наш родительский инстинкт приказывать детям. | Our instinct as parents is to order our kids around. |
Существует такая вещь, как инстинкт. | There is such a thing as instinct, you know. |
Вы не боитесь, что вы не выполните свой материнский долг? | Aren't you afraid that you'll neglect your maternal duties? |
Есть ли у Европы инстинкт смерти? | Does Europe Have a Death Wish? |
Во многих отношениях, это инстинкт самосохранения. | Now in many ways, that's just a survival thing. |
Стремление к племенному обособлению основной человеческий инстинкт. | We may proclaim that all men are brothers, but we reflexively distinguish degrees of closeness. |
Развивай свой инстинкт, а потом используй его. | You'll develop an instinct. When you get it, use it. |
Тогда остается только полагаться на ваш инстинкт. | Well, all we can do now is trust your instinct. |
Или это просто инстинкт выживания, спонтанный и нелогичный? | Or is it just a survival instinct, spontaneous and illogical? |
Это стержень нашего существования, это биология, естественный инстинкт. | It's the pivot, it's biology, it's the natural instinct. |
Но инстинкт Роя говорит ему, кто Вы есть. | But Roy's instinct tells him what you are. |
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство. | To be enraged with a dumb brute that acted out of blind instinct... is blasphemous. |
Очевидно то, что аппетит это важный инстинкт, обеспечивающий выживание. | Appetite is clearly a very important instinct to promote survival. |
Может её сюда привёл инстинкт, и она искала Дерека? | Maybe she came here on instinct, like she was looking for Derek. You mean, looking for an Alpha. |
Всегда думаешь, что зазвенит колокольчик, Что инстинкт тебя предупредит. | You'd think a bell would've rung or you'd think I'd have had some instinct of warning. |
Она удовлетворяет первобытный инстинкт, бродить среди деревьев, поджидать добычу... | It satisfies his primitive nature, striding through the woods, picking up his kill. |
Есть тоже свой сословный инстинкт, что должно или не должно. | We have a class instinct as to what should not be done. |
Он отпустил от усилий, его инстинкт все было против него. | He let go by an effort his instinct was all against it. |
Мой собственный инстинкт подсказывает мне, что это развяжет цепь неуправляемых событий. | My own instinct is that it would unleash a train of uncontrollable events. |
Для человека, не знающего, куда он едет, у вас удивительный инстинкт. | If you haven't the faintest idea where you're going, you have remarkable instinct. |
Животные, теряя, привычную среду обитания, просто не могут реализовать свой половой инстинкт. | Animals simply cannot follow their sexual instinct, when they're out of their familiar environment. |
Его почти безошибочный инстинкт в делании денег принес ему прозвище Оракула из Омахи . | His almost infallible instinct for making money has earned him a nickname as the Oracle from Omaha. |
Мој инстинкт је био да проверим и видим да ли је нешто снимљено. | My instinct was to check it and see if it had recorded something. |
Вам или нужен инстинкт самосохранения, всегда ведущий вас к неизбежной смерти врага, или вы сдаётесь. | You would either need a survival instinct always steering you toward the inevitable death of the enemy, or you d surrender. |
Похожие Запросы : материнский банк - материнский язык - материнский стресс - материнский (р) - Материнский возраст - материнский отпуск - конечный материнский - основной инстинкт - животный инстинкт - инстинкт самосохранения - естественный инстинкт