Перевод "мероприятия по уходу за больным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Мероприятия - перевод : за - перевод : за - перевод : по - перевод : мероприятия - перевод : мероприятия по уходу за больным - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
пособия по уходу за больным ребенком (100 процентов среднемесячного заработка) | The minimum amount of such a pension is fixed at 100 per cent of the minimum old age pension or 70,000 manat. |
Препятствия, не позволяющие больным СПИДом получить доступ к уходу и лечению | Obstacles to accessing AIDS care and treatment |
Учреждения по уходу за детьми. | Child care facilities. |
В 2004 году в ЗНТ от 2000 года были внесены поправки, предусматривающие право на отпуск по уходу за больным членом семьи . | In 2004, the ESA, 2000 was amended to create an entitlement to family medical leave. Employees are entitled to take an unpaid leave of up to eight weeks to provide care or support to a seriously ill specified family member. |
Пособие по уходу за больным ребенком в возрасте до 14 лет выдается одному из родителей на срок до 14 календарных дней | An allowance to care for a sick child aged under 14 is payable to one parent for up to 14 calendar days. |
по уходу за детьми 156 160 | C. Social security and childcare services and facilities 156 160 53 |
ежемесячные пособия по уходу за ребенком. | monthly benefits for child care. |
Это пособия по уходу за пенсионерами. | This is the retiree health care benefits. |
Том в отпуске по уходу за ребёнком. | Tom is on paternity leave. |
Том ухаживает за больным отцом. | Tom takes care of his sick father. |
Услуги по уходу | Care |
e) лицам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком | (e) Persons childcare leave |
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. | The previous job shall be retained for the employee who uses the childcare leave. |
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. | The previous job is retained for the employee who makes use of the childcare leave. |
С. Социальное обеспечение, службы и учреждения по уходу за детьми | C. Social security and childcare services and facilities (art. |
Пособие выплачивается непосредственно лицу, оказывающему услуги по уходу за ребенком. | A benefit is paid directly to the individual who is providing child care services. |
h) одному из родителей детей в возрасте до 14 лет оплачивается больничный лист по уходу за больным ребенком в размере 100 процентов среднемесячного заработка независимо от наличия стажа работы | (h) Either parent of a child aged under 14 may be paid a sick leave benefit for caring for a sick child equal to 100 per cent of the average monthly wage regardless of length of service |
Коикэ пообещала также , что сделает все, чтобы убрать очереди в учреждения по уходу за детьми, улучшить работу служб по уходу за пожилыми людьми и условия труда. | Koike has also vowed to work toward eliminating long waiting lists for childcare centers, as well as improving elderly care and work life balance. |
Расширение спектра доступных средств по уходу за ребенком также помогла бы. | Better work life balance would benefit both men and women. And increasing the availability of affordable child care would help, too. |
Как сообщает телеканал CBC, законопроект содержит инструкции по уходу за бородой. | According to the CBC channel, the bill contains instructions on how to take care about the beard. |
Лишь единицы мужчин изъявляют желание взять отпуск по уходу за ребёнком. | Only a handful of men want to take childcare leave. |
Помощь родителям, семьям и учреждениям по уходу за детьми (статья 18) | Assistance to parents, families and childcare institutions (art. |
Некоторые государственные структуры обеспечивают определенные виды учреждений по уходу за детьми. | Some Government entities do provide some form of child care facilities. |
Время отпуска по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. | The time that the employee spends in the childcare leave is included in the overall length of in service period. |
У каждого теперь часть ухода за больным. | Everyone just has a piece of the care. |
Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми для отца | (b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions |
В интересах охраны детства услуги по уходу за детьми обеспечиваются по мере необходимости. | Child care facilities were provided on the basis of need, in the interests of the welfare of the child. |
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям. | The childcare leave shall be granted at the employee's request in full or in parts. |
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям. | The childcare leave is granted at the employee's request in full or in parts. |
В Законе о предоставлении долгосрочных отпусков по уходу (от 5 июля 2002 года) предусматриваются условия для предоставления отпуска продолжительностью не более шести недель для ухода за тяжело больным супругом, родителем или ребенком. | The Long term Carers' Leave Act (5 July 2002) provides conditional entitlement to a maximum of six weeks' leave if a partner, parent or child is dangerously ill. |
Тут подойдёт сравнение с обыденными заботами по уходу за лужайкой у дома. | The analogy I like to use involves the homely example of caring for a suburban lawn. |
Женщины используют древние учения по уходу за собой в современной повседневной жизни. | Women are incorporating ancient teachings of self care into their modern day lives. |
Цель 4 Практические меры по уходу за детьми младшего возраста и женщинами | Target 4 Practices for care of young children and women |
В области услуг по уходу за детьми было проведено два важных исследования. | Two important studies have been carried out on child care services. |
Социальное обеспечение и услуги и учреждения по уходу за детьми уровень жизни | Social security and childcare services and facilities standard of living |
Также отслеживаются тенденции, касающиеся предложения и стоимости услуг по уходу за детьми. | Developments in the supply and price of childcare are also monitored. |
Учреждения по уходу за детьми обычно не обеспечиваются также в частном секторе. | These outnumber those, which do provide such facilities. Childcare facilities are also not generally provided in the private sector. |
Время отпуска работника по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. | The time that the employee spends in the childcare leave shall be included in the overall length of in service time. |
Женщины выполняют основную часть обязанностей по уходу за домашним скотом и птицей | Women shoulder much of the responsibility for the care of livestock and poultry |
Среди других категорий безработные 15 , женщины, занятые по уходу за детьми, 11 . | Among other categories are the unemployed (15 ) and women caring for children (11 ). |
Право на получение пособия по уходу за ребенком имеют любой из родителей. | Either of the parents has the right to receive a child care allowance. |
Обучение, на индивидуальной либо групповой основе, персонала по уходу за маленькими детьми. | Training of child care personnel, working with young children, either individually or in groups |
Слепая сиделка посвятила себя уходу за стариками. | The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. |
Ей чрезвычайно интересно учиться уходу за ребёнком. | She takes great interest in learning how to look after her baby. |
Совмещение работы и обязанностей по уходу | Combining work and care |
Похожие Запросы : Услуги по уходу за больным - Результаты по уходу за больным - мероприятия по уходу - по уходу за - специалист по уходу за - по уходу за шерстью - по уходу за автомобилем - по уходу за детьми - Средства по уходу за - пособие по уходу за - по уходу за обувью - по уходу за больными - пособие по уходу за - по уходу за ребенком