Перевод "мертвая сожженная магнезия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
У нас кончилась магнезия. | Emma! |
Мертвая утка. | A dead duck. |
Мертвая обнаженная? | Mmhmm. The dead nude? |
Мертвая сука! 5. | Dead bitch! 5. |
Существовал мертвая тишина. | There was a dead silence. |
Помните, кожа мертвая плоть. | Remember, leather is dead flesh. |
Это тоже мертвая плоть. | This is a corpse too. |
Они просто мертвая плоть. | And dangerous. |
А теперь мертвая петля. | Now, loop the loop. |
Она почти уже мертвая. | She's almost dead. |
Белоснежка лежит мертвая в лесу. | Snow White lies dead in the forest. |
Она мертвая лежала на полу. | She's lying dead on her floor. |
И она, мертвая, что верная жена Ромео | And she, there dead, that Romeo's faithful wife |
Женщина не хочет болтать, когда она мертвая. | Only time a woman doesn't care to talk is when she's dead. |
Мертвая лошадь, да, которую ему подарила женщина. | A dead horse, yes, that one of his women gave him. |
Вот, после сольного концерта, теперь вернулась... мертвая. | After my concert I come straight home, exhausted. |
Чья то мертвая, загруженная бактериями жопа для хлеба?!?! | Somebody else's dead empty bacteria laden ass to make bread?!?! |
Она там сидит, словно мертвая, уставившись в никуда. | In her anguish she's become... like a corpse, staring into space. |
Теперь, когда мертвая ткань срезана, боль быстро пройдет. | Now the dead flesh is cut away, the pain goes awfully fast. |
Но мертвая хватка диктатуры Северной Кореи основана на полной изоляции. | But the stranglehold of North Korea s dictatorship is based on total isolation. |
Единственная рыба, которая всегда плывет по течению это мертвая рыба. | The only fish that always swims with the current is a dead fish. |
За каждые 4 литра масла ма даем вам мертвая муха | With every 4 quarts of oil we give you diefly. |
Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе! | But my wife lies dead there on her deathbed! |
Так странно думать, что она сейчас в той гостиной мертвая. | It's so weird to think of her now, lying in that living room, murdered. |
Шанда Рене Шарер (6 июня 1979 11 января 1992) девочка, замученная и сожженная заживо четырьмя девочками подростками в городе Мэдисон, штат Индиана. | Shanda Renee Sharer (June 6, 1979 January 11, 1992) was an American girl who was tortured and burned to death in Madison, Indiana, by four teenage girls. |
Но Мертвая Нога платил тебе щедро на ее содержание, не правда ли? | But DeadLegs has paid you plenty for keepin' her, hasn't he? |
Расширение NonY's был вверх в течение очень долгого времени. И затем мертвая тишина. | NonY's expansion has been up for a really long time. And then dead silence. |
Так неспособность увидеть преимущества тесных отношений государства и бизнеса мертвая зона современного экономического либерализма. | Indeed, the inability to see the advantages of close state business relations is the blind spot of modern economic liberalism. |
Я не знаю, как действительно пахнет мертвая лошадь, но этот определённо пахнет очень похоже. | I don't know what a dead horse actually smells like, but this one probably smells pretty much like it. |
Диего Олмос загрузил на YouTube видеозапись, на которой на берегу видна мертвая и умирающая рыба. | On YouTube, Diego Olmos uploaded a video showing dead and dying fish visible on the shore. |
Вы знаете, я думаю, еще есть много людей, которые считают, что лучшая акула это мертвая акула. | You know, I think there's still a lot of people out there who think the only good shark is a dead shark. |
И знамением для вас земля мертвая Мы оживили ее и вывели из нее зерно, которое вы едите. | There is a sign in the dead earth for them which We quicken, and produce from it grain which they eat. |
Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются. | There is a sign in the dead earth for them which We quicken, and produce from it grain which they eat. |
И знамением для вас земля мертвая Мы оживили ее и вывели из нее зерно, которое вы едите. | And a sign for them is the dead earth We gave it life and We produced from it grain, so they eat from it. |
Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются. | And a sign for them is the dead earth We gave it life and We produced from it grain, so they eat from it. |
И знамением для вас земля мертвая Мы оживили ее и вывели из нее зерно, которое вы едите. | And a sign for them is the dead land, that We quickened and brought forth from it grain, whereof they eat |
Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются. | And a sign for them is the dead land, that We quickened and brought forth from it grain, whereof they eat |
И знамением для вас земля мертвая Мы оживили ее и вывели из нее зерно, которое вы едите. | And a sign Unto them is the dead land. We quicken it and therecut We bring forth grain, so that thereof they eat. |
Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются. | And a sign Unto them is the dead land. We quicken it and therecut We bring forth grain, so that thereof they eat. |
И знамением для вас земля мертвая Мы оживили ее и вывели из нее зерно, которое вы едите. | And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof. |
Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются. | And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof. |
И знамением для вас земля мертвая Мы оживили ее и вывели из нее зерно, которое вы едите. | And there is a sign for them in the dead land We give it life, and produce from it grains from which they eat. |
Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются. | And there is a sign for them in the dead land We give it life, and produce from it grains from which they eat. |
И знамением для вас земля мертвая Мы оживили ее и вывели из нее зерно, которое вы едите. | Let the dead earth be a Sign for them. We gave it life and produced from it grain whereof they eat. |
Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются. | Let the dead earth be a Sign for them. We gave it life and produced from it grain whereof they eat. |
Похожие Запросы : сожженная пища - каустическая магнезия - плавленая магнезия - мертвая нога - мертвая зона - мертвая хватка - мертвая точка - мертвая лошадь - мертвая точка - мертвая почта - мертвая метафора - мертвая сталь - мертвая педаль