Перевод "место перевалки груза" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
место - перевод : место - перевод : место - перевод : место перевалки груза - перевод : место - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
b) стране транзита или перевалки груза | (b)b. Country of transit or transhipment |
b) место получения груза по договору или место сдачи груза по договору или | (b) The contractual place of receipt or the contractual place of delivery or |
b) фактическое место получения место получения по договору или фактическое место сдачи груза место сдачи груза по договору или | (b) The actual contractual place of receipt or the actual contractual place of delivery or |
Однако она не регулирует место и время сдачи груза перевозчику. | However it does not regulate where and when the goods have to be delivered to the carrier. |
i) порт транзита перевалки и импорта экспорта | (i) Pport of transit transhipmen and timport export |
Транспорт Склады Получение груза Отслеживание груза | 1 Sales administration Sales training |
В таком случае фактический прием груза или фактическая выгрузка или разгрузка груза из последнего судна или транспортного средства, на котором он перевозился, представляют собой соответствующий момент и место получения или сдачи груза. | In such case the actual taking custody of the goods or the actual discharge or unloading of the goods from the final vessel or vehicle in which they are carried is the relevant time and place of receipt or delivery. |
Класс(ы) груза | A10.2.14.3 Transport hazard class(es) |
ii) таможенная информация об ОРВ, следующих транзитом или находящихся в процессе перевалки | (ii) cCustoms information onf ODS in transit or transhipment |
Оставайтесь с Вашего груза. | Stay with your goods. |
Некоторые правовые системы требуют совершения определенного акта фактического получения груза грузополучателем другие считают передачу груза в свободное распоряжение грузополучателя сдачей груза. | Some jurisdictions require some act of actual receipt by the consignee others regard the placing of the goods at the free disposal of the consignee as delivery. |
В отсутствие таких положений в договоре перевозки или таких обычаев, практики или обыкновений моментом и местом получения груза являются момент и место фактической передачи груза на попечение перевозчика или исполняющей стороны. | In the absence of such agreement or of such customs, practices, or usages, the time and location of receipt of the goods is when and where the carrier or a performing party actually takes custody of the goods. |
Кроме того, было сочтено, что слово договорный не является необходимым в ссылке на место получения груза, поскольку невозможно предвидеть такое место без соглашения между сторонами. | It has also been considered that the word contractual is not necessary in the reference to the place of receipt, as it is not possible to envisage such a place without an agreement between the parties. |
В отсутствие любых таких положений в договоре перевозки или таких обычаев, практики или обыкновений моментом и местом получения груза являются момент и место фактической передачи груза на попечение перевозчика или исполняющей стороны . | In the absence of any such provisions in the contract of carriage or of such customs, practices, or usages, the time and place of receipt of the goods is when and where the carrier or a performing party actually takes custody of the goods. |
Этот лифт только для груза. | That elevator is for freight only. |
Поручение Трансконд на перевозку груза | Transportation booking by Transcond |
Сколько груза он может перевезти? | Like what's the payload it could carry? |
Кроме того, слова порт погрузки и порт разгрузки , возможно, являются излишними, поскольку эти понятия охватываются словами место получения сдачи груза . | Also, port of loading and port of discharge might be unnecessary as they are embraced by place of receipt delivery . |
Если мы уберем 3 груза отсюда, (попытаюсь сейчас убрать эти 3 груза) (лучше просто стереть их) | So, if we want to remove 3 things here, (let me try my best to remove 3 things here) (I will just erase it) |
Ящик развалился из за веса груза. | The box fell apart due to the weight of the load. |
Партия груза должна быть достаточно однородной. | Each container shall contain tubers of the same variety, category, class, size and origin. |
Партия груза должна быть достаточно однородной . | A lot should be sufficiently homogeneous. |
Сдача груза информация, представленная делегацией Нидерландов | Delivery Information presented by the delegation of the Netherlands |
Вопросник по вопросу о сдаче груза | Questionnaire on Delivery' |
Предусмотреть определение понятия сдачи груза нелегко. | Providing for a definition of delivery is not that easy. |
Если мы уберем 3 груза отсюда, | If we want to remove 3 things there, |
И без груза, это одна структура. | And under no load, it's one structure. |
Без груза, корабль весит примерно 10,5 тонн. | Total mass is 10.5 tonnes, with a payload. |
Определение ударной прочности методом свободно падающего груза. | Determination of impact resistance by the free falling dart method. |
Собственник груза quot Витоль quot (Нидерланды Швейцария). | The owner of the cargo is Vitol (Netherlands Switzerland). |
Я прошу только как за перевозку груза. | I'm only asking carrying charges. |
У нас слишком много груза, чтобы задерживаться. | We carry cargo around on a schedule. |
Такая передача груза в распоряжение грузополучателя может быть совершена буквально или через посредство таких документов, как распоряжение о сдаче груза. | Such placing at the consignee's disposal may be done actually or through documents, such as a delivery order. |
Кроме того, отмечалось, что с учетом необходимости обеспечения согласованности в рамках всего проекта документа продолжение применения договорного подхода будет означать, что соответствующими местами могут быть только место получения и место сдачи груза. | It was further thought that in order to be consistent throughout the draft instrument, continued reliance on the contractual approach would suggest that only the place of receipt and delivery were relevant. |
и охватывать по меньшей мере три последних груза . | and cover at least the last three cargoes. |
d) Завершение процесса перевозки (доставка груза и расчет). | (d) Finalizing the transport (delivery and invoice). |
Рыбы, рыбопродуктов или груза на борту не было. | No fish, fish product or cargo was on board. |
Этот залог составляет до 50 процентов стоимости груза. | This deposit is amounted to 50 per cent of the cargo value. |
Поставщиком этого груза являлась компания quot Готко quot . | The supplier for this cargo was M s. |
И захватить больше, чем несколько килограмм полезного груза? | CA |
В отношении существа статьи 54 (b), в которой предусматривается, что распоряжающаяся сторона может требовать сдачи груза до его прибытия в место назначения , возникли существенные разногласия. | As to the substance of article 54 (b), which provides that the controlling party may demand delivery of the goods before their arrival at the place of destination , has been a bone of contention. |
а) если наименование и адрес грузополучателя не упомянуты в договорных условиях, распоряжающаяся сторона сообщает перевозчику эту информацию до или после прибытия груза в место назначения | (a) If the name and address of the consignee is not referred to in the contract particulars the controlling party must advise the carrier thereof, prior to or upon the arrival of the goods at the place of destination |
Во вторых, в тех случаях, когда имеет место незаконная трансграничная перевозка, пострадавшая Сторона может обратиться к экспортирующей стране с просьбой о ликвидации незаконной партии груза. | Secondly, where there wais an incident of illegal transboundry movement, the affected Party could can request the exporting country to dispose of the illegal shipment. |
а) подтверждают получение груза перевозчиком или исполняющей стороной и | (a) evidences the carrier's or a performing party's receipt of the goods and |
Другими словами, последнее обязательство рассматривается как часть штивки груза. | In other words, the latter obligation is seen as a part of the stowage of the wares. |
Похожие Запросы : место перевалки - объем перевалки - место назначения экспортного груза - перевалки сыпучих материалов - перевалки не допускается - габарит груза - объем груза - возврат груза - доставка груза - владелец груза - вес груза - переноска груза - тип груза - количество груза