Перевод "милость Бога" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

милость - перевод : милость Бога - перевод : милость - перевод :
ключевые слова : Heaven Sakes Lord Christ Mercy Grace Grace Ladyship Goodness

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Милость Бога и благословение Его вам, жителям дома сего!
God's mercy and blessings be upon you, O members of this household, they said.
Милость Бога и благословение Его вам, жителям дома сего!
The mercy of God and His blessings be upon you, O people of the House!
Милость Бога и благословение Его вам, жителям дома сего!
The Mercy of Allah and His Blessings be on you, O the family of Ibrahim (Abraham) .
Милость Бога и благословение Его вам, жителям дома сего!
The mercy and blessings of God are upon you, O people of the house.
Милость Бога и благословение Его вам, жителям дома сего!
Allah's mercy and His blessings be upon you, O people of the house.
Милость Бога и благословение Его вам, жителям дома сего!
The mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo!
(135 2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.
Give thanks to the God of gods for his loving kindness endures forever.
(135 26) Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его.
Oh give thanks to the God of heaven for his loving kindness endures forever.
(135 2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.
O give thanks unto the God of gods for his mercy endureth for ever.
(135 26) Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его.
O give thanks unto the God of heaven for his mercy endureth for ever.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Он (в Бога) верует и доверяет верным. Господня Милость к тем из вас, Которые уверовали (в Бога) .
Tell them He listens for your good, and trusts in God and trusts the faithful, and he is a blessing for those who believe.
Он (в Бога) верует и доверяет верным. Господня Милость к тем из вас, Которые уверовали (в Бога) .
Say 'An ear of good for you he believes in God, and believes the believers, and he is a mercy to the believers among you.
Он (в Бога) верует и доверяет верным. Господня Милость к тем из вас, Которые уверовали (в Бога) .
Say He listens to what is best for you he believes in Allah has faith in the believers and is a mercy to those of you who believe.
Он (в Бога) верует и доверяет верным. Господня Милость к тем из вас, Которые уверовали (в Бога) .
He believes in God, and trusts the believers, and is mercy for those of you who believe.
Он (в Бога) верует и доверяет верным. Господня Милость к тем из вас, Которые уверовали (в Бога) .
He believes in Allah and trusts the believers, and is a mercy for those of you who believe.
Он (в Бога) верует и доверяет верным. Господня Милость к тем из вас, Которые уверовали (в Бога) .
Say A hearer of good for you, who believeth in Allah and is true to the believers, and a mercy for such of you as believe.
В этом, поистине, Господня милость И наставленье для людей, которые уверовали (в Бога).
It is indeed a grace and reminder for people who believe.
В этом, поистине, Господня милость И наставленье для людей, которые уверовали (в Бога).
Indeed in it are mercy and advice for the Muslims.
Милость Бога и благословение Его вам, жителям дома сего! Потому что Он славен .
Allah s mercy and His blessings be upon you, O people of this house indeed He only is Most Praiseworthy, Most Honourable.
В этом, поистине, Господня милость И наставленье для людей, которые уверовали (в Бога).
Surely in that is a mercy, and a reminder to a people who believe.
В этом, поистине, Господня милость И наставленье для людей, которые уверовали (в Бога).
Verily herein is a mercy and an admonition for a people who believe.
Милость Бога и благословение Его вам, жителям дома сего! Потому что Он славен .
Mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house, verily He is Praiseworthy, Glorious.
В этом, поистине, Господня милость И наставленье для людей, которые уверовали (в Бога).
Verily, herein is mercy and a reminder (or an admonition) for a people who believe.
В этом, поистине, Господня милость И наставленье для людей, которые уверовали (в Бога).
In that is mercy and a reminder for people who believe.
В этом, поистине, Господня милость И наставленье для людей, которые уверовали (в Бога).
Surely there is mercy and good counsel in it for those who believe.
В этом, поистине, Господня милость И наставленье для людей, которые уверовали (в Бога).
Lo! herein verily is mercy, and a reminder for folk who believe.
(23 5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation.
(23 5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
Это милость Бога к нам и ко всем людям но большая часть людей непризнательны.
This is among God's favours to us and to all mankind but most men are not grateful.
Это милость Бога к нам и ко всем людям но большая часть людей непризнательны.
That is of God's bounty to us, and to men but most men are not thankful.
Это милость Бога к нам и ко всем людям но большая часть людей непризнательны.
That is of Allah's and upon mankind but grace upon us most of mankind thank not.
Это милость Бога к нам и ко всем людям но большая часть людей непризнательны.
This is from the Grace of Allah to us and to mankind, but most men thank not (i.e. they neither believe in Allah, nor worship Him).
Это милость Бога к нам и ко всем людям но большая часть людей непризнательны.
This is by virtue of God s grace upon us and upon the people, but most people do not give thanks.
Это милость Бога к нам и ко всем людям но большая часть людей непризнательны.
It is out of Allah's grace upon us and upon mankind (that He did not require of us to serve any other than Allah), and yet most people do not give thanks.
Это милость Бога к нам и ко всем людям но большая часть людей непризнательны.
This is of the bounty of Allah unto us (the seed of Abraham) and unto mankind but most men give not thanks.
Тимофею, возлюбленному сыну благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
to Timothy, my beloved child Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Тимофею, возлюбленному сыну благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
To Timothy, my dearly beloved son Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Обратись и ты к Богу твоему наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
Обратись и ты к Богу твоему наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
Therefore turn thou to thy God keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
Ваша Милость! Ваша Милость!
Your Grace, please, wait.
Они все те, на коих снизойдет Благословение и милость Бога, И их направит Он по праведной стезе.
On such men are the blessings of God and His mercy, for they are indeed on the right path.
Они все те, на коих снизойдет Благословение и милость Бога, И их направит Он по праведной стезе.
These are the people upon whom are the blessings from their Lord, and mercy and it is they who are on guidance.
Они все те, на коих снизойдет Благословение и милость Бога, И их направит Он по праведной стезе.
upon those rest blessings and mercy from their Lord, and those they are the truly guided.

 

Похожие Запросы : милость, - милость место - божественная милость - милость случая - его милость - милость судьбы - отдавания милость - на милость - творящий милость - Божественная милость - ваша милость - показать милость