Перевод "направляет" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
направляет - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она готовит вас. Направляет вас. | It preps you. It aims you. |
Аллах, поистине, не направляет нечестивых. | God does not guide the miscreants. |
Аллах, поистине, не направляет нечестивых. | Indeed Allah does not guide the unjust. |
Аллах, поистине, не направляет нечестивых. | Surely God guides not the people of the evildoers.' |
Аллах, поистине, не направляет нечестивых. | Certainly Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists and wrong doers, etc.). |
Неверных же Аллах не направляет. | And Allah guides not the people who disbelieve. |
Аллах, поистине, не направляет нечестивых. | God does not guide the wicked people. |
Аллах, поистине, не направляет нечестивых. | Surely Allah never guides such a wrong doing folk. |
Аллах, поистине, не направляет нечестивых. | Allah guideth not wrongdoing folk. |
направляет лиц на соответствующие консультации | refers the persons to appropriate counseling |
Совет направляет эти условия депозитарию. | These conditions shall be transmitted by the Council to the Depositary. |
Аллах не направляет тех, кто нечестив. | God does not guide those who are unjust. |
Аллах не направляет тех, кто нечестив. | God guides not the people of the evildoers. |
Аллах не направляет тех, кто нечестив. | And Allah guides not the people, who are Zalimun (wrong doers, etc.). |
Аллах не направляет тех, кто нечестив. | God does not guide the wrongdoing people. |
Аллах не направляет тех, кто нечестив. | And Allah guideth not wrongdoing folk. |
Аллах направляет к Своему свету, кого пожелает. | God guides to His light whomever He wills. |
Оно направляет к истине и прямому пути. | It guides to the truth, and to a straight path. |
Аллах направляет к Своему свету, кого пожелает. | Allah guideth unto His light whom He will. |
И работу инспекторов направляет исключительно угроза американского вторжения. | What drives the inspections is fear of an American invasion. |
Йохан Рокстром Пусть окружающая среда направляет наше развитие | Johan Rockstrom Let the environment guide our development |
Ведь Аллах не направляет к прямому пути нечестивцев! | God does not show an unjust people the way. |
Кто направляет ветры доброй вестью перед Своей милостью? | And who sends breezes bringing news of His benevolence? |
Поистине, неправедных людей Прямым путем Аллах не направляет! | And certainly God does not guide an unjust people. |
Ведь злочестивых и лжецов Аллах, поистине, не направляет! | Surely God does not show the way to the shameful liar. |
Поистине, по верному пути Аллах неправедных не направляет. | God does not show the evil doers the way. |
Поистине, неправедных людей Прямым путем Аллах не направляет! | Indeed Allah does not guide the unjust. |
Поистине, по верному пути Аллах неправедных не направляет. | And Allah does not guide the unjust people. |
Ведь Аллах не направляет к прямому пути нечестивцев! | God guides never the people of the evildoers. |
Поистине, неправедных людей Прямым путем Аллах не направляет! | Surely God guides not the people of the evildoers. |
Ведь злочестивых и лжецов Аллах, поистине, не направляет! | Surely God guides not him who is prodigal and a liar. |
Поистине, по верному пути Аллах неправедных не направляет. | And God guides never the people of the evildoers. |
Ведь Аллах не направляет к прямому пути нечестивцев! | And Allah guideth not a wrong doing people. J |
Поистине, неправедных людей Прямым путем Аллах не направляет! | Verily Allah guideth not a wrong doing people. |
Поистине, по верному пути Аллах неправедных не направляет. | And Allah guideth not a wrongdoing people. |
Он направляет все ваши дела вам на пользу. | And Allah is All Mighty, All Wise. |
Ведь Аллах не направляет к прямому пути нечестивцев! | And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong doers, disbelievers, etc.). |
Поистине, неправедных людей Прямым путем Аллах не направляет! | Allah guides not the people who are Zalimun (wrong doers, disobedient to Allah, and polytheists). |
Поистине, по верному пути Аллах неправедных не направляет. | And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers) folk. |
Ведь Аллах не направляет к прямому пути нечестивцев! | God does not guide the wrongdoing people. |
Поистине, неправедных людей Прямым путем Аллах не направляет! | God does not guide the unjust people. |
Ведь злочестивых и лжецов Аллах, поистине, не направляет! | God does not guide the extravagant imposter. |
Поистине, по верному пути Аллах неправедных не направляет. | God does not guide the wrongdoing people. |
Ведь Аллах не направляет к прямому пути нечестивцев! | Allah does not direct such wrong doers to the Right Way. |
Кто направляет ветры доброй вестью перед Своей милостью? | And Who sends winds as heralds of good tidings ahead of His Mercy? |
Похожие Запросы : направляет путь - его направляет - направляет фокус - направляет вас - она направляет - судья направляет - как она направляет - направляет свою ответственность