Перевод "насущная" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
насущная - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ощущается насущная необходимость в адаптации. | There was an urgent need for adaptation. |
Гораздо более насущная проблема не проголодаться. | Far more urgent is not going hungry. |
Количество транспорта на дорогах насущная проблема больших городов. | Traffic is a major urban problem. |
Это была насущная иньекция денег в экономику США. | So, this was a vital injection of cash into the U.S. economy. |
Однако есть насущная потребность в наличие эффективной институциональной парламентской оппозиции. | However, the crying need for an effective institutional, usually parliamentary, opposition is evident. |
Имеется насущная необходимость в улучшении координации между этими международными субъектами. | There is a pressing need for better coordination among those international actors. |
Он верил, что в государстве существует насущная необходимость начать экономическое планирование. | He believed that the state had an ardent obligation to engage in economic planning. |
Существует насущная необходимость также и в проведении реформы системы прав человека. | Reform is also urgent in regard to the existing human rights system. |
Следовательно, возникает насущная потребность в макроэкономической и фискальной координации на уровне ЕС. | There is therefore an urgent need for macroeconomic and fiscal coordination at the EU level. |
Другими словами, существует насущная потребность изменить мышление, без чего реформа является невозможной. | In other words, there was an urgent need to change ways of thinking, without which reform would be impossible. |
В развивающихся странах назрела насущная необходимость усовершенствовать инфраструктуру и регулирование автомобильного транспорта. | There is an urgent need to improve the infrastructure and management of road transport in developing countries. |
Еще одной сквозной темой этого обсуждения стала насущная необходимость улучшения положения женщин. | The urgent need to address the situation of women was another cross cutting theme of the discussion. |
Плюрализм, являющийся идеалом Организации Объединенных Наций, это не альтернатива это насущная необходимость. | The pluralism we hold as an ideal in the United Nations is not a choice it is a vital necessity. |
Профессор, перед нами стоит другая насущная проблема а именно, где появился Родан. | Professor, the real problem is where do we begin our search for Rodan. |
Выбросы отработанных газов, загрязнение частицами РМ2.5 , приносимыми из Китая насущная проблема для Японии. | In addition to exhaust gas emissions, PM2.5 pollution from China is an ongoing problem in Japan. |
В новой декларации была насущная потребность, когда мы начали работать над ней год назад. | A new declaration was badly needed when we began work on it one year ago. |
По прежнему сохраняется насущная необходимость в оказании Афганистану непрерывного международного содействия в вопросах безопасности. | There still remains a pressing need for continued international security assistance in Afghanistan. |
В ближайшие месяцы будет ощущаться насущная потребность в еде, медикаментах, воде и санитарном оборудовании. | In the coming months, there will be a pressing need for food, medicine, water and sanitation equipment. |
Честно говоря, время, которое я проведу в тюрьме, сейчас не самая насущная проблема, на мой взгляд. | To be honest with you, how much time I will be spending in prison is not the most pressing issue on my mind right now. |
Существует насущная необходимость в проведении оценки ее сильных и слабых сторон в целях построения лучшего будущего. | There is the imperative of taking stock of its strengths and weaknesses so that we can create a better future. |
Существует насущная необходимость превращения интеграции в функциональную концепцию, применимую к методам работы, осуществлению программ, методам рассмотрения серьезных проблем. | There was a real need to make integration an operational concept in working methods, in programme implementation and in the way in which people thought about the issues. |
Перед нами стоит насущная и неотложная задача продолжить создание системы глобальной безопасности, которая была бы справедливой, всеобъемлющей и эффективной. | It is urgent and indispensable that we continue to build a global security system that is equitable, inclusive and effective. |
Сегодня есть насущная потребность в реформировании глобальных институтов и более глубоком, чем это до сих пор себе представляла G 20. | There is an urgent need to reform global institutions and more dramatically than envisaged by the G 20 thus far. |
Разработка системы правовой помощи не самая насущная задача для одной из наименее развитых стран, хотя некоторые НПО оказывают правовую помощь. | Developing a legal aid system was not a priority in a least developed country however, legal aid was provided by some NGOs. |
Существует насущная потребность в восстановлении чувства самоуважения, самоосознания, гордости и достоинства наций, внесших главный вклад в достижение великих завоеваний нынешнего столетия. | There is a great need to restore the self esteem, conscience, pride and dignity of the nations that have provided the basis for the great advances we have witnessed in this century. |
будучи поэтому убежденными, что существует насущная необходимость принять надлежащие и эффективные меры для предотвращения подобных актов и наказания за их совершение, | quot Convinced therefore that there is an urgent need to adopt appropriate and effective measures for the prevention and punishment of such acts, |
В настоящее время ощущается насущная и все более острая необходимость в том, чтобы положить конец ядерному террору и оружию массового уничтожения. | There is an urgent and growing need to put an end to nuclear terror and to weapons of mass destruction. |
В связи с нехваткой необходимого оборудования для диагностики и лечения этого заболевания создание специализированного тубдиспансера в территории рассматривается как насущная необходимость 13 . | Owing to the lack of necessary equipment for the diagnosis and treatment of that disease, the establishment of a specialized tuberculosis clinic in the Territory is considered to be an urgent necessity. 13 |
Рассуждая с высоты продовольственной безопасности и благосостояния сельских регионов, сегодня есть насущная потребность в пересмотре главных инструментов CAP с внедрением новой политической формулы. | Viewed from the standpoint of food security and the wealth of rural areas, there is now an urgent need to revisit the CAP s main instruments so that a new policy formula can be introduced. |
33. Все более насущная необходимость борьбы с проблемой нехватки продовольствия (отсутствия доступа к достаточному количеству продуктов питания) является одним из приоритетов для развивающихся стран. | 33. The growing need to combat food insecurity (lack of access to enough food) is a priority for developing countries. |
Хотя существует насущная необходимость провести радикальную реформу в сфере управления и руководства вооруженными силами, затягиваются процесс интеграции, а также разоружение, демобилизация и реинтеграция конголезских комбатантов. | While there is an urgent need for a thorough reform in the administration and management of the armed forces, there have been delays in the brassage process and in the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants. |
11. Насущная потребность пересмотра членского состава Совета Безопасности является очевидной, имеет большое политическое значение, и о ней недвусмысленно говорится в резолюции 47 62 Генеральной Ассамблеи. | 11. The imperative necessity of reviewing the membership of the Security Council is evident, is politically of great significance and is unambiguously articulated in General Assembly resolution 47 62 of the Charter. |
Имеется насущная необходимость срочного, значительного и искреннего диалога между представителями богатых и бедных стран, для того чтобы преодолеть этот разрыв путем консультаций и создания консенсуса. | There is an urgent need for urgent, meaningful and sincere dialogue between representatives of the rich and poor nations to bridge this gap in consultation and consensus building. |
Мы хорошо сознаем, что существует насущная необходимость в принятии мер по долгосрочному и устойчивому сохранению и рациональному использованию трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. | We are well aware that there is a pressing need for long term and sustainable conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Кроме того, налицо насущная необходимость формирования нового более справедливого и эффективного международного порядка в области информации и коммуникации, за который выступают ЮНЕСКО и Движение неприсоединившихся стран. | Furthermore, there was an urgent need to create a new more just and more effective world information and communication order, as advocated by UNESCO and the Movement of Non Aligned Countries. |
В период, когда сторонники насилия так часто используют религию, существует насущная необходимость в гармонии между людьми доброй воли и представителями просвещения верующими и ищущими, учеными и руководителями. | At a time when the use of religion by violent forces seems to be so prevalent, it is indispensable to strengthen the synergy between people of good will and people of learning believers and seekers, academics and decision makers. |
3. Насущная цель ближайших десятилетий будет заключаться в обеспечении быстрого экономического роста и увеличения числа рабочих мест, и города должны будут играть значительную роль в этом процессе. | 3. The dominant imperative of the coming decades would be the generation of rapid economic and employment growth and cities would have to play a large part in that. |
В последнее время мы слышали, что острая проблема рака всё ещё существует в нашем обществе, что насущная необходимость для нас не допустить, чтобы каждую минуту умирал человек. | We heard over the last couple days what an urgent problem cancer still is in our society, what a pressing need it is for us to not have one person die every minute. |
31. В связи с этим перед Институтом стоит насущная проблема получить гарантию надежного поступления финансовых средств из года в год, особенно на нужды содержания штатов и текущих мероприятий. | 31. Consequently, there is a pressing need for the Institute to be guaranteed assured funding input from one year to the next particularly for its core staffing and recurrent operations. |
Также существует насущная потребность того, чтобы африканские страны, по отдельности или совместно, обеспечили широкий общественный консенсус, который не допустит возникновения в регионе разрушительных этнических, расовых или религиозных конфликтов. | There is also a dire need for African countries, individually or collectively, to establish a broad social consensus that will safeguard the region from devastating ethnic, racial or religious conflicts. |
Помимо стремления к расширению Совета Безопасности существует насущная необходимость реформирования методов его работы и тщательного пересмотра взаимоотношений Совета с Генеральной Ассамблеей, другими учреждениями и странами, не являющимися членами Организации. | In addition to the quest for an enlarged Security Council, there is a compelling need for a reform of its methods and procedures and a thorough review of the Council apos s relations with the General Assembly, other organizations, and non member countries. |
Поэтому существует насущная необходимость в доступном медицинском обслуживании, учитывающем специфику разных культур, способном привлечь общественных лидеров к контролю за лечением заболевания, начиная с первого контакта и до момента окончательного излечения. | There is thus an urgent need for accessible, culturally sensitive health services that are able to involve community leaders in case management from the first contact to the final cure. |
Кроме того, налицо насущная необходимость укрепления потенциала координаторов резидентов на страновом уровне и Канцелярии ГООНВР в штаб квартире, с тем чтобы они могли реагировать на все более серьезные требования и проблемы. | There is also an urgent need to strengthen the resident coordinator capacity at the country level, as well as for the UNDG office at headquarters to respond to ever increasing demands and challenges. |
43. Одним из последних, но исключительно важных препятствий для возвращения является исключительно насущная и явная потребность в решении этого вопроса на общенациональной основе, включая районы, находящиеся под контролем сил боснийских сербов. | One final but central obstruction to the implementation of return is the ultimate and self evident need to address the issue on a nationwide basis, including areas under the control of Bosnian Serb forces. |
Самая насущная из которых в том чтобы понять как некоторые различия делают одних людей более подверженными одному заболеванию диабету 2 го типа, например а другие различия увеличивают риск сердечных заболеваний, или инсульта, или аутизма и так далее. | The most pressing one is that we want to understand how some differences make some people susceptible to one disease type 2 diabetes, for example and other differences make people more susceptible to heart disease, or stroke, or autism and so on. |
Похожие Запросы : насущная необходимость - насущная проблема - насущная забота - насущная необходимость - насущная необходимость - насущная необходимость - насущная проблема - насущная необходимость - насущная минимум - насущная необходимость - насущная необходимость - насущная потребность - насущная помощь - насущная необходимость