Перевод "на исходе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Наше время на исходе. | We're running out of time. |
Учебный год на исходе. | The school year is almost over. |
Моя жизнь на исходе. | My life is almost over. |
Моё терпение на исходе. | My patience is running out. |
Моё терпение на исходе. | My patience is coming to an end. |
Их терпение на исходе. | Their patience is at an end. |
Период уже на исходе. | In fact, it's almost over. |
Наше время на исходе. | We have to be going, so... |
МакКафи, время на исходе. | MacAfee, time is running out. |
У тебя время на исходе. | You're running out of time. |
Время у Тома на исходе. | Tom is running out of time. |
У тебя батарея на исходе. | Your battery is running low. |
клянусь ночью на ее исходе! | The night as it advances, |
клянусь ночью на ее исходе! | And by oath of the night when it recedes |
клянусь ночью на ее исходе! | by the night when it journeys on! |
клянусь ночью на ее исходе! | And by the night when it departeth, |
клянусь ночью на ее исходе! | And by the night when it departs. |
клянусь ночью на ее исходе! | And the night as it recedes. |
клянусь ночью на ее исходе! | and by the night when it departs. |
клянусь ночью на ее исходе! | And the night when it departeth, |
Твои силы уже на исходе. | Already your strength begins to ebb. |
Деньги у меня почти на исходе. | My money is running low. |
Сила, уж какая была, на исходе. | The strength I once had is fleeting from me. |
Но только помните, время на исходе. | Only remember it's getting late. |
Но теперь мое терпение на исходе. | But my patience is wearing thin. |
Время для принятия превентивных мер на исходе. | Time is running out for preventative action to be taken. |
НЬЮ ЙОРК Для Сомали время на исходе. | NEW YORK Time is running out for Somalia. |
Мои силы на исходе, я теряю сознание. | My strength is draining away. I'm losing consciousness. |
Но на исходе двух сезонов я вознегодовал | But after two seasons I was like |
На исходе Ливонской войны Швеция решила выступить против России. | In 1564, Sweden and Russia concluded a seven years truce. |
У них была на исходе еда, у меня вода. | They were running out of food I was running out of water. |
Ж И вот он падает, силы уже на исходе. | He's falling, he's about to lose his strength. |
После 30 лет в изгнании ресурсы сахарских беженцев на исходе. | After 30 years in exile, the Saharan refugees had reached their limit. |
Представьте себе все сожаления о потерянном времени на исходе жизни . | Imagine getting to the end of your life and regretting all that time. |
Конечно, вы можете затем каждый год, почему я на исходе? | Sure you can then year to year, why am I running low? Why this helplessness? |
Мониторинг прав человека при массовом исходе | Monitoring the human rights of persons in mass exodus |
Мы знаем об исходе обзорной Конференции. | We know the outcome of the Review Conference. |
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)? | HAS NEWS OF the Overpowering Event reached you? |
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)? | Certainly the news of the calamity that will overwhelm has come to you! |
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)? | Hast thou received the story of the Enveloper? |
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)? | Hath there come Unto thee the story of the Enveloping Event? |
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)? | Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection) |
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)? | Has there come to you the news of the overwhelming? |
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)? | Has the news of the overwhelming event reached you? |
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)? | Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming? |
Похожие Запросы : запас на исходе - Время на исходе - видимость на исходе - в исходе - на на - на на - на - на - на