Перевод "Время на исходе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : время - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : время - перевод : на - перевод : время - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Наше время на исходе.
We're running out of time.
Наше время на исходе.
We have to be going, so...
МакКафи, время на исходе.
MacAfee, time is running out.
У тебя время на исходе.
You're running out of time.
Время у Тома на исходе.
Tom is running out of time.
Но только помните, время на исходе.
Only remember it's getting late.
Время для принятия превентивных мер на исходе.
Time is running out for preventative action to be taken.
НЬЮ ЙОРК Для Сомали время на исходе.
NEW YORK Time is running out for Somalia.
Учебный год на исходе.
The school year is almost over.
Моя жизнь на исходе.
My life is almost over.
Моё терпение на исходе.
My patience is running out.
Моё терпение на исходе.
My patience is coming to an end.
Их терпение на исходе.
Their patience is at an end.
Период уже на исходе.
In fact, it's almost over.
У тебя батарея на исходе.
Your battery is running low.
клянусь ночью на ее исходе!
The night as it advances,
клянусь ночью на ее исходе!
And by oath of the night when it recedes
клянусь ночью на ее исходе!
by the night when it journeys on!
клянусь ночью на ее исходе!
And by the night when it departeth,
клянусь ночью на ее исходе!
And by the night when it departs.
клянусь ночью на ее исходе!
And the night as it recedes.
клянусь ночью на ее исходе!
and by the night when it departs.
клянусь ночью на ее исходе!
And the night when it departeth,
Твои силы уже на исходе.
Already your strength begins to ebb.
Я не смогу их перечислить, потому что время на исходе. Последнее звено это эмоции.
And there are seven different beliefs I can't go through them, because I'm done.
Деньги у меня почти на исходе.
My money is running low.
Сила, уж какая была, на исходе.
The strength I once had is fleeting from me.
Но теперь мое терпение на исходе.
But my patience is wearing thin.
Мои силы на исходе, я теряю сознание.
My strength is draining away. I'm losing consciousness.
Но на исходе двух сезонов я вознегодовал
But after two seasons I was like
На исходе Ливонской войны Швеция решила выступить против России.
In 1564, Sweden and Russia concluded a seven years truce.
У них была на исходе еда, у меня вода.
They were running out of food I was running out of water.
Ж И вот он падает, силы уже на исходе.
He's falling, he's about to lose his strength.
Осталось всего восемь недель до того, как первая группа врачей будет переведена на новый контракт, необходим прогресс, а время на исходе.
With just eight weeks before the first group of doctors are moved onto the new contract, progress needs to be made and time is running out.
После 30 лет в изгнании ресурсы сахарских беженцев  на исходе.
After 30 years in exile, the Saharan refugees had reached their limit.
Представьте себе все сожаления о потерянном времени на исходе жизни .
Imagine getting to the end of your life and regretting all that time.
Конечно, вы можете затем каждый год, почему я на исходе?
Sure you can then year to year, why am I running low? Why this helplessness?
И еще существует семь разных убеждений. Я не смогу их перечислить, потому что время на исходе. Последнее звено это эмоции.
And there are seven different beliefs. I can't go through them because I'm done. The last piece is emotion.
Мониторинг прав человека при массовом исходе
Monitoring the human rights of persons in mass exodus
Мы знаем об исходе обзорной Конференции.
We know the outcome of the Review Conference.
Никопол, ты был для меня не просто телом. Я хочу как то тебя отблагодарить. Но время твое на исходе, я знаю.
Where's the pyramid?
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)?
HAS NEWS OF the Overpowering Event reached you?
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)?
Certainly the news of the calamity that will overwhelm has come to you!
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)?
Hast thou received the story of the Enveloper?
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)?
Hath there come Unto thee the story of the Enveloping Event?

 

Похожие Запросы : на исходе - запас на исходе - видимость на исходе - в исходе - время на - на время - на время - на время - на время - на время - на время - время на земле - Время, на котором - Спрос на время