Перевод "на любых условиях" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

отсутствие подвижных элементов работает при любых погодных условиях.
no moving parts
На любых территориях, находящихся в нынешних условиях оккупации, достижение социально экономических целей весьма затруднительно.
It was very difficult to attain the socio economic objectives in any of the territories under existing conditions of occupation.
Правительство страны выступающего против любых попыток лишить людей, живущих в условиях оккупации, их права на самоопределение.
His Government was opposed to any attempt to deprive people living under occupation of their right to self determination.
При любых условиях, сборы какого бы то ни было характера не оплачиваются за счет гранта.
Under no circumstances will fees of any kind be covered by the grant.
На каких условиях?
What's the deal?
Это означало, что еще больше людей получили возможность покупать онлайн, и что они могли делать это в любых условиях, например, сидя на диване.
It meant more people were able to shop online and that people could do it in different contexts, such as on the sofa.
Греховно ли то, что я не хочу, при любых условиях, участвовать в деятельности, связанной с безопасностью и армией?
Is it a sin that I don t want, under any circumstances, to get involved in security and military activities?
В настоящее время не существует единого уравнения состояния, которое бы точно прогнозировало свойства всех газов при любых условиях.
At present, there is no single equation of state that accurately predicts the properties of all gases under all conditions.
Затем мы произвольно определяем кто на каких условиях будет проходить тест, на условиях плацебо или на условиях приема лекарства.
Then we randomly assign them to one condition or another, for example, the placebo condition or the drug condition.
В условиях темноты она позволила сократить число боковых и задних столкновений, сопровождающихся смертельным исходом и телесными повреждениями для водителей любых транспортных средств, на 44 .
In dark conditions, it reduced side and rear impacts that resulted in fatalities or injuries to drivers of any vehicle by 44 per cent.
При этих обстоятельствах от гарантийного объединения требуется на подобных же условиях уплатить сумму, равную сумме ввозных или вывозных пошлин и сборов и любых процентов за просрочку.
Under these circumstances, the guaranteeing association is required to pay, under the same conditions, a sum equal to the amount of the import or export duties and taxes and any default interest.
Воздержание от любых ограничений на использование космического пространства.
Refraining from any restrictions on the use of outer space.
И они держат свое правое полушарие постоянно бодрствущим в любых условиях без какого либо обязательства к чему бы то ни было.
And they keep their right hemisphere vigilant broadly for whatever might be without any commitment to what that might be.
( Обычно облагаемый пошлинами импорт включает в себя товары, импортируемые на преференциальных условиях, а также на менее преференциальных условиях или условиях НБН.
( Normally dutiable imports include imports taking place under preferential terms as well as imports taking place under less preferential terms or MFN terms.
и На каких условиях предоставлять?
and On what conditions?
Сотрудничество на этих условиях приемлемо.
Cooperation on these terms is acceptable.
Запись любых событий.
Log everything.
любых военных маневров
Any military manoeuvre
Он один из лучших парней для игры, который привнесет в нее богатейший опыт, полученный при всех возможных условиях и в любых атаках.
He is one of the game's loveliest blokes, who will bring a wealth of experience having done it in all conditions and against all attacks.
Всех форм жестокого или бесчеловечного отношения или унижения в любых условиях и обстоятельствах, а также незаконного перемещения через границу, похищения или контрабанды.
All forms of torture or inhumane or humiliating treatment in all circumstances and conditions, or his her smuggling, kidnapping, or trafficking in him her.
Во Франции, на аккордеоне играют при абсолютно любых обстоятельствах!
In France we listen to accordeon music on every circomstances...
Свидетель воздержится от любых высказываний, кроме ответов на вопросы.
The witness will confine herself to answer as to the facts.
Тратить 1 млрд долларов на трёхдневную встречу абсурдно и возмутительно в любых условиях (ведь существуют гораздо менее дорогостоящие способы проведения подобных встреч и гораздо лучшие варианты применения денег).
It is absurd and troubling to spend 1 billion on three days of meetings under any circumstances (since there are much cheaper ways to have such meetings and much better uses for the money).
Я заверяю Ассамблею, что в противном случае мы, еще недавно лишенные любых надежд на перемены при нашей жизни в Южной Африке, по прежнему жили бы в условиях апартеида.
If this were not true, I can assure the Assembly, we who not long ago were bereft of any hope for change in our lifetime in South Africa would still be living under apartheid.
Ипользуется на условиях лицензии Creative Commons.
Used under Creative Commons license.
Использование Transifex возможно на условиях SaaS.
, Transifex is operating under the name Transifex, Inc.
Займы, предостав ленные на льготных условиях
Concessional debt
эффективности любых таких мер.
Issues and proceedings before the Committee
с) любых военных маневров
(c) Any military manoeuvre
При любых сильных стрессах.
Any sort of major stressor is gonna cause these nerve cells to start firing.
От любых Ваших предложений.
Don't mind at all.
Я хочу смотреть фильмы со всех стран, на любых языках.
I want to watch movies from all countries, of all language.
На сегодняшний день не существует решения, оптимального для любых применений.
To date no one solution seems to be optimal for all applications.
В 1983 в аэропорту, переименованном в Международный Аэропорт Белфаста, регулярно принимавшем крупнейшие гражданские самолеты, была внедрена новая технология, позволяющая работать в любых погодных условиях.
In 1983 the airport, renamed Belfast International, was regularly accommodating the largest civil aircraft in service, and with the installation of new technology was capable of all weather operations.
Помимо повышения качества оптических изображений были разработаны новые спутники для получения радиолокационных изображений, обеспечивающие высокое качество съемки при любых погодных условиях и любом освещении.
In addition to an increase in optical imaging capabilities, new radar imaging satellites were introduced that provide high resolution coverage under all weather and lighting conditions.
Четвертое следует четко представлять, что в условиях региональных конфликтов выполнение существующих и любых новых договоренностей в области военно политической безопасности ставится под серьезную угрозу.
Fourth it is necessary to realize clearly that, in conditions of regional conflicts, the implementation of all existing and any other agreements in the sphere of military political security is put in serious jeopardy.
P для C при условии A и B выводится из распределения для C при условиях любых комбинаций А и В, получаем ещё 4 переменные.
P of C given A B is derived by a distribution over C conditioned on any combination of A and B, of which there are 4 of A and B as binary.
Из этого вытекает, что отныне государство следует считать обязанным возмещать ущерб, причиненный вследствие неправомерных действий любых его служб, на условиях, аналогичных тем, которые предусматриваются общим правом в отношении административной ответственности.
It means that the State must now be obliged to make good any damage caused by any malfunctioning of its machinery, under conditions that closely resemble administrative responsibility under ordinary law.
Единственная согласившаяся сделала это на условиях анонимности.
One printing house agreed to print did so on conditions of anonymity.
Публикуется на условиях лицензии Creative Commons 2.0.
Used under a CC 2.0 license
LaTeX свободное ПО, доступен на условиях (LPPL).
It is distributed under a free software license, the LaTeX Project Public License (LPPL).
Распространяется на условиях GNU General Public License.
Released under the GNU General Public License, KMyMoney is free software.
Распространяется на условиях GNU General Public License.
aRts is free software, distributed under the terms of the GNU General Public License.
Право на добровольное возвращение в условиях безопасности
10.1 All refugees and displaced persons have the right to return voluntarily to their former homes, lands or places of habitual residence, in safety and dignity.
b) экстрадиция осуществляется только на условиях взаимности
(b) Extradition applies only on condition of reciprocity

 

Похожие Запросы : в любых условиях - в любых условиях - Использование любых погодных условиях - в любых климатических условиях - на условиях, - возмещение любых расходов на - от любых - на обычных условиях - на выгодных условиях - на выгодных условиях - на равных условиях - на льготных условиях