Перевод "от любых" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
От любых Ваших предложений. | Don't mind at all. |
Душой от выражения любых недостатков | Your soul from expressing any disadvantage |
Защита женщин от любых актов дискриминации | Protection of women against any act of discrimination |
Мы будем оберегать его от любых неприятностей . | We will take care of him. |
в целях защиты от любых форм эксплуатации. | Protection against all forms of exploitation. |
Однако мы предостерегаем от любых поспешных решений. | We would caution, however, against making any rash decisions. |
Стороны должны воздерживаться от любых военных действий. | The parties should refrain from any military action. |
Воздержание от любых ограничений на использование космического пространства. | Refraining from any restrictions on the use of outer space. |
Генный анализ значительно отличается от любых других клинических анализов. | Genetic tests differ significantly from other clinical tests. |
Однако Витовт продолжал отказываться от любых контактов с ним. | However, that did not reconcile him with Vytautas. |
Государство обеспечивает защиту детей от любых посягательств сексуального характера. | The State protects children against all offences of a sexual nature. |
Это окончательное освобождение города от любых взаимотношений с природой. | It's the final emancipation of the city from any apparent relationship with nature at all. |
Свидетель воздержится от любых высказываний, кроме ответов на вопросы. | The witness will confine herself to answer as to the facts. |
Отвечай Только Аллах спасает вас от этих и от любых других невзгод. | Say God delivers you from this and every calamity. |
Отвечай Только Аллах спасает вас от этих и от любых других невзгод. | Say, It is God who delivers you from it, and from every disaster. |
Отвечай Только Аллах спасает вас от этих и от любых других невзгод. | Say Allah delivereth you from this and from all affliction. |
Испанцы и латинос из любых рас составили 11,10 от всего населения. | Hispanic or Latino of any race were 11.1 of the population. |
Закон защищает владельцев собственности от любых попыток посягательства на эти права. | The laws protect property owners against any attempts to infringe on these rights. |
При любых обстоятельствах терроризм независимо от объявляемых мотивах должен безоговорочно осуждаться. | Terrorism, under all circumstances, regardless of the alleged motives should be condemned unreservedly. |
Терроризм при любых обстоятельствах, независимо от приводимых мотивов, должен безоговорочно осуждаться. | Terrorism, under all circumstance, regardless of the alleged motives, should be condemned unreservedly. |
Объект должен находиться вдали от любых высоких объектов (зданий и деревьев). | The facility should be located away from any tall structures (buildings and trees). |
Стороны воздерживаются от любых мер, которые могут обострить или расширить спор. | quot The parties shall refrain from any measure which might aggravate or exacerbate the dispute. |
Он должен воздерживаться от организации любых актов терроризма и подрывных действий. | It must refrain from committing or sponsoring any acts of terrorism or subversion. |
Она абсолютно оторвана от любых воспоминаний, роящихся у вас в голове. | It is entirely untethered from all of the other memories floating around in your skull. |
Больше энергии будет получаться от Солнца,чем из любых других источников. | More from solar than any other source. |
А сама система ценностей содержит механизм защиты . от любых возможных изменений. | And built into its structure are mechanisms of protection . from anything that might interfere. |
Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от роскошной жизни и других излишеств. | Iranians should refrain from leaning toward any Western school of thought and abstain from luxurious lives and other excesses. |
Запись любых событий. | Log everything. |
любых военных маневров | Any military manoeuvre |
Живопись позволяет мне создавать вымышленные истории, избавляться от любых условностей и ограничений. | My paintings allow me to explore fictional narratives, enabling me to remove all concrete limitation and boundaries. |
механизмах защиты истца и свидетелей от любых форм запугивания или плохого обращения | Neither did they request the Czech authorities through inter State legal assistance procedure to interview the complainant. |
правовой защиты адекватных мер для защиты личной неприкосновенности автора от любых угроз. | The texts of three individual opinions signed by Committee members Mr. Hipólito Solari Yrigoyen, Sir Nigel Rodley and Ms. Ruth Wedgwood are appended to the present document. |
При любых обстоятельствах терроризм, независимо от объявляемых мотивов, должен встречать единодушное осуждение | Terrorism under all circumstances, regardless of the alleged motives, should be universally condemned. |
Машина сейчас находится на нужной высоте, уровня и свободной от любых твист | The machine is now at the proper height, level and free of any twist |
Пойдём туда и ты будешь в безопасности, ... от любых, неподобающих жене порывов. | Let's go in here, and you'll be safe... from any unwifely impulses. |
Однако похоже, что правительства ЕС пытаются отречься от любых попыток принятия радикальных решений. | EU governments, however, seem determined to steer clear of any attempt at radical solutions. |
d) обеспечение защиты жертв и их родственников от любых форм запугивания или репрессий | (d) Guaranteeing protection for the victim or the victim's family against any form of intimidation or reprisals |
обеспечение доступности образования и защита учащихся от любых форм дискриминации в сфере образования | To provide access to education and protect schoolchildren against any kind of discrimination in education To make arrangements for protecting and improving the health of schoolchildren. |
a) получения от этих или любых других лиц признания, показания, заявления или информации | (a) Obtaining a confession, statement, declaration or information from that or any other person |
эффективности любых таких мер. | Issues and proceedings before the Committee |
с) любых военных маневров | (c) Any military manoeuvre |
При любых сильных стрессах. | Any sort of major stressor is gonna cause these nerve cells to start firing. |
Так что это в основном для любых х, отличных от 1, F (X) 1. | So it's essentially for any x other than 1, f(x) 1. |
В любых расчетах, где есть окружности. Начиная от объёма банки газировки до орбит спутников. | Well, just about any calculations involving circles, from the volume of a can of soda to the orbits of satellites. |
Развитие любых навыков требует времени. | It takes time to master any skill. |
Похожие Запросы : от любых претензий - независимо от любых - воздерживаться от любых - отказываются от любых обязательств - отказывается от любых гарантий - отказывается от любых претензий - отказывается от любых гарантий - для любых услуг - о любых изменениях - выполнения любых услуг - в любых помещениях - для любых двух - для любых запросов - для предотвращения любых