Перевод "на основе главным образом " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Посредничество главным образом представляет собой процесс урегулирования спора на основе консенсуса. | Conciliation was essentially a consensual process of dispute settlement. |
Организация отреагировала на них применением институционных инструментов и, главным образом, на основе существующих процедур. | The Organization has responded with institutional instruments and, largely, with existing procedures. |
Таким образом Алжир принимает к сведению существенный прогресс, достигнутый главным образом на двусторонней основе в области ядерного разоружения. | Algeria acknowledges the tangible progress that has been made thus far, especially on the bilateral level, towards nuclear disarmament. |
Главным образом | Primarily |
Настоящий сводный доклад был подготовлен главным образом на основе национальных докладов об осуществлении, представленных Сторонами Конвенции. | This synthesis report has been prepared primarily on the basis of the national implementation reports submitted by Parties to the Convention. |
В соответствии с просьбой КС обзор был проведен главным образом на внутренней основе силами сотрудников секретариата. | Approach In accordance with the request by the COP, the review was undertaken mainly internally by secretariat staff. |
30. Примерно 90 процентов помощи на многосторонней основе предоставляется главным образом странам с низким уровнем дохода. | 30. Approximately 90 per cent of multilateral assistance is concentrated on the low income countries. |
Буш главным образом указал на другое. | Bush pointed his finger primarily elsewhere. |
Зафиксирован высокий уровень внебрачных половых связей главным образом с теми, кто предоставляет сексуальные услуги на коммерческой основе. | High rates of extramarital sex were noted, mainly with commercial sex workers. |
В приложении к настоящему докладу содержится анализ, подготовленный главным образом на основе мнений, выраженных в полученных ответах. | The annex to the present report contains an analysis based primarily on the views of the respondents. |
Была проведена широкая операция по разоружению, главным образом на добровольной основе путем покупки оружия у гражданского населения. | An ambitious disarmament operation has been carried out mainly on a voluntary basis by buying up arms from civilians. |
Поэтому они определяются главным образом на основе стоимости питания, проживания и уровня других цен в районе миссии. | As such, mission subsistence allowance rates are determined primarily on the basis of board, lodging and miscellaneous costs at the duty station of mission assignment. |
Как отмечается в пункте 21, разработка программ ведется главным образом за счет осуществления проектов на основе самофинансирования. | As is noted in paragraph 21, programme development was significantly augmented with self funded projects. |
Обработка твердых отходов осуществляется на ежедневной основе, главным образом путем сбора этих отходов из специальных придорожных мусоросборников. | The handling of solid waste is a seven day a week operation principally because of the method of roadside collection from bins. |
Сокращение касается главным образом расходов на воздушные перевозки. | The reduction related mainly to air transportation costs. |
Его усилия были сосредоточены главным образом на Газе. | His efforts have focused primarily on Gaza. |
Экономическая стратегия правительства нашей страны разрабатывается главным образом на основе полного межучрежденческого сотрудничества между всеми участвующими министерствами и ведомствами. | The economic strategy of the Government is primarily developed with the full inter agency cooperation of all players. |
Почти половина мероприятий по укреплению потенциала, о которых было сообщено, осуществляются на основе взаимодействия, главным образом с отдельными государствами членами. | Almost half of the reported capacity building activities are collaborative efforts, mostly with individual Member States. |
На основе этого обзора КС постановила провести на КС 6 дополнительный обзор, основанный главным образом на независимой оценке ГМ, запрошенной Председателем КС 5. | On the basis of that review, the COP decided to conduct an additional review at COP 6, which was based significantly upon an independent evaluation of the GM requested by the President of COP 5. |
функции по выдаче на объективной основе лицензий новым членам адвокатского корпуса следует возложить на орган, состоящий главным образом из представителей данной профессии. | The examination should be in a written format and be administered and assessed by a body made up of members of the profession A body comprised primarily of members of the profession should be responsible for issuing licences, on an objective basis, to new members of the profession. |
Это касается главным образом предотвращения. | This applies mainly for the preventive measures. |
ВМС США были сосредоточены главным образом на Атлантическом побережье. | The U.S. Navy was primarily focused on the Atlantic. |
Таксономия группы основана, главным образом, на структуре гонопод самцов. | The taxonomy is based mainly on the structure of the male gonopods. |
Предлагаемые возможные исключения основываются главным образом на мнениях авторов. | The candidate exceptions offered are based upon the views of writers for the most part. |
Эта связь будет осуществляться главным образом на английском языке. | These communications will be mainly in the English language. |
Эти новые системы будут использоваться главным образом на местах. | The new systems will be largely field based. |
Расходы на образование и обучение покрываются, главным образом, государством. | Costs for education and training are largely covered by the state. |
США объясняется главным образом более низкими потребностями в средствах для покрытия прочих расходов по персоналу, определенными на основе нынешней структуры расходов. | The net decrease of 25,200 is attributable mainly to lower requirements in other staff costs based on the current pattern of expenditure. |
Тимберлейк был первым главным артистом, который выпустил видео на основе загрузок. | Timberlake was the first major artist to release a video on the download platform. |
Русский блогеры, однако, сосредоточились главным образом на этих двух событиях. | Russian bloggers, however, focused primarily on these two issues. |
Однако, ABZ Crips распространены главным образом на восточном побережье США. | However, the ABZ are spread across the United States, mainly on the east coast of the U.S. |
Находятся главным образом в Сибири, на Аляске и в Канаде. | Gelisols are found chiefly in Siberia, Alaska and Canada. |
На что главным образом направлены эти меры поддержки инновационной деятельности? | To compare changes over time, it is intended to repeat this survey in a 3 5 year interval, i.e. in 2008 or 2010. Responsibilities |
Источником инвестиций на африканском континенте является главным образом Южная Африка. | Intra African investment flows are mainly from South Africa. |
Главным образом обитают в тропических зонах. | Histeridae live in areas where their prey feed. |
Гифа растёт главным образом внутри субстрата. | The hyphae grow mostly within the substrate. |
b Главным образом займы и депозиты. | b Consists principally of loans and deposits. |
Они прибывают главным образом из Шаттайи. | They come mainly from Shattaya. |
Главным образом речь идет о следующем | The principal requirements are |
Это обусловлено главным образом следующими факторами | This is due principally to the following factors |
Это объясняется, главным образом, климатическими различиями. | However, it remains less than half the level of EECCA and EU 25 averages. This is partially the result of climatic differences. |
Это стало результатом, главным образом, инициатив, | The city studies also showed, however, that various positive initiatives have been taking place at municipal level despite a lack of waste management |
е) УВКБ помощь и защита беженцев из других стран и никарагуанских репатриантов, главным образом на основе quot проектов быстрого воздействия (ПБВ) quot | (e) UNHCR assistance and protection to refugees from other countries and Nicaraguan repatriates, mainly through quick impact projects (QIPs) |
Второй аспект это средства устранения этих проблем, в основе которых главным образом должны лежать меры по предупреждению конфликтов. | The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict prevention measures. |
Аналогичным образом, выработанные рекомендации главным образом касались насилия в быту. | Similarly, the recommendations were mainly addressed in respect to domestic violence. |
Похожие Запросы : главным образом на основе - главным образом на основе - главным образом на основе - на основе, главным образом, - Главным образом - главным образом - главным образом - главным образом на пользу - главным образом для - главным образом присущий - но главным образом - главным образом адрес - сосредоточены главным образом - главным образом компенсировано - главным образом оценил